Выбрать главу

- Зачем?

- Видимо, для того, чтобы показать ей место преступления.

- Полагаю, есть и другая причина.

- Какая же?

- Свести ее с полковником Бантри.

- Проверить, узнает ли она его? Но тогда.., выходит, Артур на подозрении? - едва выговорила миссис Бантри.

- Простая формальность, - успокоила ее старая дама.

- С какой стати вмешивать Артура в эту историю?! Мисс Марпл промолчала, и миссис Бантри взглянула на нее весьма недовольно.

- Прошу вас даже в мыслях не ставить моего мужа на одну доску с теми отвратительными старикашками, которые берут на содержание горничных Артур на это не способен.

- Ну что вы! Разумеется.

- Он не прочь побалагурить с хорошенькими девушками, которые приходят к нам играть в теннис, но чисто по - отечески. Не вижу в этом ничего дурного. Почему бы ему отказывать себе в столь невинном удовольствии? Это нечто вроде моих цветов, - нервически заключила миссис Бантри.

- Не горячитесь, Долли, - с примирительной улыбкой произнесла мисс Марпл.

- И не собираюсь. Хотя, естественно, все это меня тревожит. Артура тоже. Раздражают шмыгающие по всему дому полицейские. Единственный способ для Артура успокоиться - это пойти на скотный двор. Вид наших милых свинок умиротворяет

А вот и полицейская машина.

Автомобиль затормозил у подъезда. Вошел полковник

Мэлчетт в сопровождении безукоризненно одетой молодой женщины.

- Разрешите представить: мисс Тернер, миссис Бантри. Это кузина м м.., пострадавшей.

- Здравствуйте, мисс Тернер, - произнесла хозяйка дома, протягивая руку. - Представляю, как вы огорчены этой драмой.

Джозефина ответила с искренней простотой:

- Да, мадам. Я до сих пор не верю, словно попала в ужасный сон.

Миссис Бантри представила ей мисс Марпл. Мэлчетт мимоходом бросил:

- А где же ваш уважаемый супруг, мадам?

- Отправился на ферму. Я его жду.

- Вот как! - пробормотал Мэлчетт, неприятно удивленный.

Миссис Бантри обратилась к Джози:

- Вас провести к месту преступления? Или вы не очень к этому стремитесь?

Подумав секунду, Джози вздохнула:

- Ах, лучше уж сразу.

Миссис Бантри отвела ее в библиотеку. Мисс Марпл и полковник Мэлчетт шли следом.

- Она лежала вот здесь, на ковре, - миссис Бантри указала пальцем.

- О! - Джози вздрогнула. Вид у нее был растерянный. - Я думала.., думаю... Нет, я просто ничего не понимаю!

- Мы тоже, - вставила миссис Бантри.

- Не соберусь с мыслями.., и в таком доме, - наморщив лоб, Джози умолкла.

Мисс Марпл сочувственно кивнула.

- Это - то и сгущает тайну, - как бы про себя пробормотала она.

- Ну - с, мисс Марпл, - вмешался с шутливой усмешкой Мэлчетт, - держу пари, что у вас возникло какое - то предположение?

- Пожалуй, - согласилась старая дама. - Надеюсь, оно удовлетворит и вас. Видите ли, наша новая учительница мисс Мартин однажды заводила стенные часы, а из них выскочила лягушка!

Джозефина Тернер казалась ошарашенной. В дверях она шепнула миссис Бантри:

- Старушка вполне нормальна?

- Вполне! - возмутилась та.

- Прошу прощения. Мне почудилось, будто за лягушку она приняла меня.

В этот момент появился полковник Бантри, и Мэлчетт, здороваясь, внимательно следил за Джозефиной Тернер, когда знакомил их. Лицо Джози не выразило ни малейших чувств. Мэлчетт вздохнул с облегчением, мысленно обругав Слэка за его намеки.

Джози со всеми подробностями повторила рассказ об исчезновении Руби Кин, в основном для миссис Бантри, которая расспрашивала ее, сгорая от любопытства.

- Сколько вы пережили волнений, дитя мое!

- О, я была скорее рассержена, чем обеспокоена. Ведь поначалу я ничего не знала.

- Но тем не менее вы обратились в полицию, - вмешалась мисс Марпл. Не преждевременно ли?

Джози поспешила ответить:

- В полицию звонила не я. Это мистер Джефферсон.

- Джефферсон? - переспросила миссис Бантри.

- Да. Постоялец "Маджестика". Инвалид.

- Случайно не Конвей Джефферсон? Я его близко знала. Он из наших старых друзей. Артур, послушай же! Конвей Джефферсон живет в "Маджестике", и это он сообщил в полицию. Какое совпадение!

- Мистер Джефферсон прошлым летом тоже приезжал в "Маджестик", добавила Джози.

- Подумать только! А м - ы ничего не знали. Боже, как давно я его не видела! - Она повернулась к Джози:

- Как он себя чувствует сейчас?

Джози подумала секунду:

- Кажется, хорошо... Вернее, вполне хорошо, несмотря на увечья. У него жизнерадостный характер и всегда наготове острое словечко, чтобы пошутить.

- Его семья с ним?

- Вы имеете в виду мистера Гэскелла, молодую миссис Джефферсон и Пита? Да, они при нем.

В тоне Джозефины явственно почувствовалась скованность при этом перечислении.

Миссис Бантри невинно спросила:

- Не правда ли, милейшие люди? Я говорю о зяте и невестке.

Джози неопределенно отозвалась:

- Да.., я.., мы.., о, разумеется!

14

- Вы не находите этот ответ несколько странным? - спросила миссис Бантри у мисс Марпл, когда обе смотрели в окно вслед отъезжающему полицейскому автомобилю. - Что - то тут не так!

Старая дама охотно подхватила:

- Да, да! Наверняка. У меня нет ни тени сомнения. Она переменилась, когда заговорила о Джефферсонах. А до этого держалась естественно.

- Ну, и каково ваше мнение, Джейн

- Милая, вы ведь знакомы с этими людьми. Что - то, относящееся к ним, волнует молодую женщину А вспомните, что она сказала вам относительно исчезновения кузины? Что она была рассержена. Она и в самом деле казалась раздраженной. Деталь, которая заслуживает внимания. У меня возникло ощущение

Возможно, я ошибаюсь.., смерть кузины вызвала только такую реакцию. Она ее не любила, в этом я уверена. И не испытывает особенного горя. Зато всякое упоминание о Руби Кин ей положительно неприятно. Закономерен вопрос: почему?

- А вот мы это и разузнаем! - заявила миссис Бантри. - Отправимся в Дейнмут и снимем номера в отеле "Маджестик". Да, Джейн, вы непременно поедете тоже. Необходимо рассеяться после всех этих событий, перемена обстановки пойдет нам на пользу. Я познакомлю вас с Конвеем Джефферсоном. Это прекраснейший человек.., такой притягательный... Его история печальна. Взрослые сын и дочь, которых он нежно любил, подолгу гостили у отца, хотя имели свои семьи. И с женой он жил душа в душу, тоже очень милая женщина. Однажды, когда они возвращались с юга Франции, самолет потерпел аварию, и все погибли, кроме Конвея: пилот, миссис Джефферсон, Розамунда и Фрэнк. У Конвея были раздроблены обе ноги, их пришлось ампутировать. Он держался с большим мужеством. Такой жизнерадостный, энергичный мужчина - и калека. Притом ни одной жалобы. Его невестка, вдова Фрэнка, живет вместе с ним. У нее сын от первого брака. Мальчика зовут Пит Кармоди. Муж Розамунды Марк Гэскелл тоже не оставляет тестя. Все это так трагично!

полную версию книги