Выбрать главу

«На голове клетчатая кепка…»

Кате Юрченко
На голове клетчатая кепка, Кожаный портфель в руках. Из вуза отстукивает цепко На службу нешаткий шаг.
Длинные глаза до щелки сузит, До нитки губы сожмет. Такая – пройдет в любом союзе, Такая – свое возьмет.
Вернется домой – раскинет руки, Раскроет глаза – всю ширь – Она весь день с душою в разлуке, Она не может так жить.
Разрезом смотрит серых миндалин На всё, что дразнит пестро, Всегда удивлен и опечален, Всегда обманут – Пьеро.
23.XI.1928

«Искусства мнительнейший ревнитель…»

Евгению Архипову
Искусства мнительнейший ревнитель, Служитель требовательный Муз, Вы с чужестранкою захотите ль Вступить в рискованнейший союз?
А половчанину полонянка Быль ль желанна так и жалка, Когда б не вкрадчивая приманка Ему невнятного языка?
30.III.1932

ДРУЖЕНЬКЕ-СУХАРИКУ (Е. Р-ч)

Для внимательного взора Что ни шаг, то и новинка: Прежде – риза для собора, Нынче – сумочка для рынка.
Прежде – частная квартира, Нынче – общая жилплощадь, Где один зудит Шекспира, А другой – белье полощет.
Прежде – «вместе жить до гроба», Нынче – «погостить денечек». Но напрасно старость злоба Эти новшества порочит.
Ведь в качанье коромысел – Было сверху, стало снизу — Виден скрытый некий смысел, Тайной правды явный вызов.
И в парчу одета право Бедной жизни принадлежность, И не так напрасна, право, Кратковременная нежность.
23.XII.1932-3.I.1933

РОНДО

М. В.
Покорен власти сласти кофе, Сердечный стихнет перебой, И, хоть намечено судьбой – Не состояться катастрофе.
Как слог излишний в апострофе, Как во скафандре гул морской, Сердечный стихнет перебой, Покорен власти сласти кофе.
Ваш дивный дар на перепой Склонит воздержность в философе, И сочинит, само собой, Вам мадригал поэт любой, Покорен власти сласти кофе.
27.IV.1933

А. С. КОЧЕТКОВУ

I. «В одеянье злато-багряном…»

Надпись на книге «Лирика Гёте».
В одеянье злато-багряном (Это мед или это кровь?), Как елей целительный к ранам, Низошла к нам Лирика вновь.
Равноценной должны монетой Оплатить полноценный счет – Этой сладкой и жаркой этой Посетительницы приход.
Отдадим ей сполна, без торга – Сколько смог читатель нести – Злато пламенного восторга, Сладкий дар признательности.
12.V.1933

II. «Прежде рыцарь к славе Дамы…»

Прежде рыцарь к славе Дамы, Чтя устав ее закона, Жег языческие храмы, Поражал мечом дракона. Ныне рыцарь тащит Даме Дров вязанку – это шутки?! – Ей уступит место в траме, Станет в очередь на сутки.
Прежде Дама награждала Свыше меры (in duecento [8]): Из окна цветок роняла, Меч повязывала лентой. Ныне Дамина наградка – О бесценная заботка! — На протертый локоть – латка, На голодный зуб — селедка.
Разве лик искусный скверен, Хоть уродливая рама, Если рыцарь так же верен И прекрасна так же Дама?
12.V.1933

III.Летний отдых

В вагоне жестком ежась на полатях, Перипоэтик жалостно стонал: – Я счастлив был, я был перележатик – Зачем передвигатиком я стал?! Праздношатающихся – ну их к ляду! – Зачем мне по музеям разводить, Трепать язык часов двенадцать кряду – Нет, мне перетрепатиком не быть! Писателю писатель всё же братик – В Дом Отдыха Писателя скорей! Недоедатик и перепиватик Там отдохнет душою от скорбей! –
В вагоне тряском, каясь пред народом, Переезжатик скорбно вопиял: – Я счастлив был, я был ех-курсоводом, Зачем на грех я домоседом стал?! Вставать и спать ложиться по команде, Гулять, и есть, и пить – по звонку – Страшнее мук не описал и Данте В своем девятом адовом кругу! Домой, к себе! там отдых и природа Небесная – двадцатый бельэтаж, Лифт на замке, и полная свобода Готовиться на высший пилотаж! — Но дома страшный зверь перекусатик Все зубы-когти так в него вонзал, Что отдыхающий переписатик Побрел тихонько снова на вокзал.
23.V.1933

Д. С. УСОВУ

Кто, не чуждаясь беззаконной смеси Трагических и комедийных сцен, Укрыт за толщей монастырских стен От буйства многолюдной, шумной веси,
Расина том берет наперевес – и Уходит в сад, где медом дышит тлен, И там сдается в лепестковый плен Девице-в-зелени и барской спеси.
А возвращаясь к полноте кошниц – Пушистых лар домашние пометки – Находит вязь изысканных страниц
И – лучшее из лучших – дремь ресниц И выгиб стана, сквозь атласной сетки, Живой и теплой, смуглой Танагрэтки.
30.VI.1933. God’s acre
вернуться

8

в тринадцатом веке (итал.).