Они снова глубоко дышали: в темно-синем небе показался легкий серый просвет, и вдруг над головой засверкали звезды; а далеко на востоке висел тоненький полумесяц. Стояла ночь, самый темный час перед рассветом. Далеко внизу, на горизонте, сияли огни городов.
— Сейчас ночь, — сказали они.
Но в ту же секунду на востоке показался едва заметный серый проблеск рассвета, затем забрезжил белый свет — словно распускающийся цветок лилии.
— А вот и утро!
— Как жаль, что я не вижу, — сказал Крэбб.
— Слепой бедняжка, — проговорила Джулия и сжала его большую руку в своих ладонях.
— Это дороже золота, мисс. О, вот бы я мог видеть ваше лицо! — воскликнул Крэбб.
— А я так и не видела вашего, — мягко сказала она.
Но рассветное солнце поднималось, словно волшебная пальма в пустыне. Его лучи сверкали золотым пламенем, затем показалось золотое сердце, и, когда над восточным горизонтом засияло солнце, Джулия наконец посмотрела на Крэбба. Хоть он и перепачкался из-за тяжкого труда, она увидела удивительно точеные черты очень спокойного и сильного лица. Невидящие глаза скрывались под опухшими веками. Губами Крэбб отдаленно напоминал египтянина. Была в нем некая сила и решимость.
— Теперь я вижу вас, Крэбб, — сказала она ему.
Остальные смотрели на рассвет. Миссис Бентли тихонько плакала.
— Если бы я только мог видеть вас! Вы позволите дотронуться до вашего лица, мисс?
Джулия поднесла его ладонь к своему лицу, и он прикоснулся к мягким нежным чертам.
— Вы, должно быть, очень красивы, — пробормотал он. А потом обратился к лорду Жервезу: — Мы еще поднимаемся, милорд?
— Думаю, да, Крэбб, — ответил Жервез.
— Поглядите вверх, милорд. Над нами есть хоть одно облако?
Высоко в зените виднелся едва заметный клочок пара в прохладном потоке.
— То облако над нами движется, милорд, — сказал Бентли.
— Мы стоим на месте, — бесцветным голосом сказал Жервез. — Оно в тысяче футов над нами.
— Мы можем что-нибудь сбросить? — энергичным голосом спросил Крэбб.
Они сбросили кое-что из одежды — о да, и немного воды и еды.
— Этого мало, — сказал Жервез. — Но над нами проходит сильный поток воздуха.
— О, этого достаточно, — сказал Крэбб.
Но все лишь непонимающе поглядели на него.
— Ты же слепой, Крэбб.
— Но кое-что я вижу, — сказал Крэбб. — Я вижу, что если мы опустимся на землю, то больше уже не поднимемся. Я вижу это… и не только.
Он склонил голову к Джулии.
— Вы глядите на меня, мисс? Вы меня запомните?
— О да, Крэбб.
Он встал и взялся за край корзины.
— Сядь на место, парень! — вскрикнул Бентли.
Но слепой поднял лицо к солнцу, подставив под теплые лучи свою мертвенно-бледную кожу.
— О, солнце прекрасно, пусть я даже его и не вижу! И я чувствую свет внутри себя! Прощайте, мисс.
Последнее он сказал Джулии и, прежде чем остальные поняли, что он задумал, — выбросился через край корзины.
Они видели, как падает его тело, и Джулия вскрикнула, но тщетно. Крэбб утонул в облаке, но шар поднялся выше и вошел в поток воздуха. И тяжелая туча внизу заскользила к востоку.
Перевод — Анна Третьякова