Выбрать главу

115

Стоунхендж — «Каменная изгородь» — внесённое в список Всемирного наследия каменное мегалитическое сооружение (кромлех) на Солсберийской равнине в графстве Уилтшир (Англия). Находится примерно в 130 км к юго-западу от Лондона.

(обратно)

116

Мордред — рыцарь Круглого Стола, один из главных отрицательных персонажей мифов о Короле Артуре. Сын и одновременно племянник короля Артура и его сестры. Мордред — один из персонажей легенд о короле Артуре, известный как подлый предатель Артура, который дрался с ним насмерть на поле Камланна, где был убит Артуром, а сам Артур был смертельно ранен.

(обратно)

117

Гражданский арест — арест, производимый лицом, не наделённым для этого специальными полномочиями (в частности, не являющимся представителем исполнительной власти, например, полицейским), но ставшим свидетелем либо жертвой уголовного преступления.

(обратно)

118

Шестнадцатая Поправка к Конституции вводит федеральный подоходный налог, поступления от которого целиком поступают в федеральный бюджет.

(обратно)

119

Пятнадцатое Апреля — день подачи гражданами США налоговых деклараций.

(обратно)

120

Кадат — см «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата», роман Говарда Филлипса Лавкрафта. Сновидец в поисках очаровавшего его Закатного Города, Кадата, путешествует по миру грёз. Существа, зачастую выступающие в «дневных» рассказах как нечто ужасное — здесь — простые обитатели и, часто, союзники главного героя…

(обратно)

121

Линии энергии земли — Впервые термин «ley-линии» (ley-lines) был введен Альфредом Уоткинсом применительно к разработанной им теории, рассказывающей, что некоторые особые древние места на территории Англии были созданы или оформлены для того, чтобы соединять между собой этими энергетическими линиями населённые земли Англии. К таким особым местам относят круги из камней, камни, поставленные вертикально, длинные холмы, пирамиды из камней, могильные курганы и церкви…Полагают, что слово Ley произошло от саксонского слова, означающего «расчищенная просека».

(обратно)

122

Инис Витрин — Стеклянный Остров. Обычно помещается где-то в районе Гластонбери. На Стеклянном Острове предания помещали самый древний христианский монастырь и часовню, а невдалеке на недоступном смертным Инис Авалоне — языческую Страну Ворожеек…

(обратно)

123

Святой Киневульф — (Cynewulf, Kinewulf), англосаксонский поэт VIII в. Сохранились: Стихотворные загадки, часть поэмы «Guthlac», переделка из датской поэмы «Phoenix»; «Сошествие Христа в ад», «Жизнь Юлианы», «Христос» и др.

(обратно)

124

Гутлак Кроулэндский (Guthlac) (ок. 673–714), отшельник, преподобный, чудотворец.

(обратно)

125

Броселианд — сказочный лес, прототипом которого стал самый большой лесной массив Бретани лес Пемпон, принадлежащий французской коммуне Пемпон в 30 км от города Ренн. Броселианд известен в первую очередь как место действий средневековых легенд о короле Артуре, в том числе романа Кретьена де Труа «Ивэйн, или Рыцарь со львом».

(обратно)

126

Кедмон (Caedmon, Kaedmon, Cedmon), первый англо-сакс. христианский поэт, пастух, умер около 680. Стихотворный пересказ некот. книг Библии и Евангелия. Древнейш. рукопись X века в Оксфорде, изд. 1655.

(обратно)

127

Ненний (Nennius) (кон. VIII — нач. IX вв.) — валлийский писатель, автор написанной на латинском языке «Истории бриттов» (ок. 820) — исторической хроники, в которой впервые в литературе появляется образ короля Артура. Памятник сохранился в рукописях начиная с X в.

(обратно)

128

Уэссекс дословно — «западное саксонское королевство» — англосаксонское королевство, сформировавшее Англию и основанное саксами в начале VI века в ходе англосаксонского завоевания Британии.

(обратно)