Выбрать главу

Beidzot pēc daudziem labirinta līkločiem viņi bija nokļuvuši lielā zālē. Vienā tās galā slējās simtiem sveču apgaismota padmasambhavas tantriskā Budas zelta statuja. Atšķirībā no dau­dziem citiem Budas atveidojumiem ar domīgu sejas izteiksmi un pusaizvērtām acīm, tantriskā Budas acis bija plaši atvērtas, to ska­tiens vērīgs un dzīvības pilns, simbolizējot augstāko apziņas pakāpi, ko panāk, studējot slepenās dzogčena mācības un vēl ezotēriskāko cungžaņ.

Gsalrigčongas klosteris bija viena no divām svētvietām pasau­lē, kur bija saglabāta čungžaņ noslēpumainā mācība, kuru tas nedaudzie pazinēji dēvēja par "prāta nepastavības dārgakmeni".

Uz šis svētnīcas sliekšņa abi ceļotāji apstājās. Zāles tālākajā galā uz pakāpienveida akmens soliem klusēdami sēdēja mūki, it kā kādu gaidīdami.

Uz augstāka sola sēdēja klostera priekšnieks. Viņš bija nepa­rasta izskata vīrs ar priecīga, pat līksma smaida savilktu vecīgo, krunkaino seju. Mūka tērps karājās uz viņa kaulaina auguma vaļīgi kā maiss. Viņam līdzās sēdēja mazliet jaunāks mūks, kurš arī bija pazīstams Pendergastam. Tas bija Čerings, viens no ne­daudzajiem angļu valodas pratējiem, kas nodarbojās ar klostera ikdienas dzīves vadīšanu. Viņš bija pārsteidzoši jauneklīgs vīrs ap sešdesmit. Zemāk vienā rindā sēdēja divdesmit mūki visdažādākajā vecuma no pusaudžiem līdz sirmgalvjiem.

Čerings piecēlās un ierunājās angļu valodā ar savādi melodis­ku Tibetiešu akcentu.

— draugs Pendergast, sveicam tevi atgriežamies Gsalrigčongas klosterī un sveicam arī tavu viesi. Lūdzu, sēdieties un iedzeriet tēju kopā ar mums.

Viņš norādīja uz. Akmens solu ar diviem ar zīdu izšūtiem spil­veniem, vienīgajiem šajā telpā. Abi ceļinieki apsēdas, un pēc brī­ža ienāca vairāki mūki, nesdami misiņa paplātes ar kūpošas, ar sviestu aizdarītas tējas tasēm un t$ampa. Viņi klusēdami malkoja saldo dzērienu, un tikai tad, kad tases bija iztukšotas, Čerings ie­runājās atkal.

— draugs Pendergast, kas šoreiz atveda uz Gsalrigčongu? Viņš jautāja.

Pendergasts piecēlās.

— paldies, Čering, par laipno uzņemšanu, viņš klusi atbildē­ja. Es priecājos atkal būt šeit. Ierados, lai turpinātu savu medi­tācijās un apgaismības ceļu. Ļaujiet iepazīstināt jūs ar Konstansu Grīnas jaunkundzi, kas arī cer kļūt par mācekli. Viņš satvēra Konstansas roku, un viņa piecēlās.

Iestājās ilgs klusums. Beidzot Čerings piecēlās. Viņš piegāja pie Konstansas, nostājās viņas priekšā, rāmi lūkodamies viņas acīs, tad pastiepa roku un pieskārās viņas matiem, viegli pārlaižot tiem pirk­stus. Pēc tam lēni un maigi pieskārās viņas krūtīm, vispirms vie­nai, tad otrai. Konstansa stāvēja mierīgi, aci nepamirkšķinot.

— vai tu esi sieviete? Viņš jautāja.

— gan jau jūs esat redzējis sievietes, Konstansa vēsi atteica.

— nē, atbildēja mūks. Neesmu redzejis nevienu sievieti, kopš ierados šeit divu gadu vecumā.

Konstansa nosarka. Lūdzu, piedodiet. Jā, es esmu sieviete.

Čerings pievērsās Pendergastam. — šī ir pirmā sieviete, kas jeb­kad ieradusies Gsalrigčongas klosterī. Mēs nepieņemam sievie­tes par māceklēm. Man ļoti žēl, bet tas nav atļauts. Sevišķi tagad, kad norit godājamā Ralanga Rinpočes bēru ceremonijas.

— Rinpoče ir miris? Jautāja Pendergasts.

Čerings nolieca galvu.

— cik skumji dzirdēt par visaugstāka lamas nāvi.

Čerings tikai pasmaidīja. — tas nav nekāds zaudējums. Mēs atradīsim viņa reinkarnāciju deviņpadsmito Rinpoči -, un viņš atkal būs kopā ar mums. Taču es patiesi nožēloju, ka nespējam izpildīt tavu lūgumu.

— viņai ir vajadzīga jūsu palīdzība. Man arī ir vajadzīga jūsu palīdzība. Mēs abi esam… noguruši no pasaules. Mēs mērojām tā­lu ceļu, lai atrastu mieru. Mieru un dziedināšanu.

— es zinu, cik grūts bija jūsu ceļojums. Zinu, cik lielas ir jūsu cerības. Taču Gsalrigčongas klosterī tūkstoš gadus nav bijusi ne­viena sieviete, un tur neko nevar mainīt. Viņai jadodas projām.

Atkal iestājās ilgs klusums. Tad Pendergasts pacēla skatienu uz sirmgalvi, kas nekustīgi sēdēja uz augstāka sola. — vai tas ir arī klostera priekšnieka lēmums?

Kādu brīdi sirmgalvis neizrādīja nekādās dzīvības zīmes. Sve­šinieks varētu pat noturēt viņu par vecu plānprātiņu, kas vada savas dienas, tukši blenzdams ar muļķīgu smaidu sejā. Taču tad viņš tikko manāmi pakustinaja izkaltušu pirkstu, un viens no jaunākajiem mūkiem pakāpas augšā un pieliecās pie sirmgalvjā, pie­likdams ausi pie viņa bezzobainās mutes. Pēc brīža viņš izslējās un kaut ko teica Čeringam Tibetiešu valodā.

Čerings pārtulkoja: — klostera priekšnieks lūdz, lai sieviete atkārto savu vārdu.

— Konstansa Grīna, atskanēja klusa, bet apņēmīga balss.

Čerings pārtulkoja to Tibetiešu valodā, ar grūtībām izrunājot vārdu.

Atkal iestājās klusums, vēl ilgāks nekā iepriekš.

Tad atkal mājiens ar pirkstu, atkal sirmgalvis kaut ko iečuk­stēja ausī jaunajam mūkam, un tas atkārtoja skaļāk.

Čerings jautāja: — klostera priekšnieks vēlas zināt, vai tas ir īstais vārds.

Konstansa pamāja ar galvu. — jā, tas ir mans īstais vārds.

Vecais lama lēni pacēla kaulaino roku un ar pirkstu, ko rotāja vismaz collu garš nags, norādīja uz ēnā slīgstošu sienu. Visi ska­tieni pievērsās tempļa gleznojumam, kas bija paslēpts aiz aizka­ra, viena no daudzajiem pie zāles sienam.

Čerings piegājā, pacēla aizkaru un apgaismoja sienu ar sveci. Parādījās pārsteidzoši spilgts un sarežģīts gleznojums: koši za­ļa dievietes figūra ar astoņam rokam sēž uz balta mēness diska, bet viņai apkārt kā vētras nesti riņķo dievi, dēmoni, mākoņi, kal­ni un zelta ornamenti.

Vecais lama atkal kaut ko iečukstēja ausī jaunajam mūkam, čāpstinādams bezzobaino muti. Tad viņš smaidīdams atlaidās pret sienu, kamēr Čerings pārtulkoja viņa vārdus.

— viņa svētība lūdz pievērst uzmanību Zaļās Taras Tankas2 glez­nojumam.

Atskanēja balsu murdoņa un šļūcoši soļi, kad mūki piecēlās no soliem un bijīgi nostājās pusaplī pie gleznas, kā skolnieki gai­dīdami skolotāja lekciju.

Vecais lama pamāja ar kaulaino roku, likdams Konstansai Grīnai pievienoties šim pulciņam, un viņa steidzīgi paklausīja; mūki pakāpas sāņus, atbrīvodami viņai vietu.

— šajā gleznā ir attēlota zaļā tara, Čerings turpināja tulkot starpnieka atkārtotos vecā mūka vārdus. Viņa ir visu Budu māte. Viņai piemīt pastavība. Arī gudrība, prāta asums, atra domašana, dāsnums un bezbailība. Viņa svētība aicina sievieti pieiet tuvāk un aplūkot zaļas taras Mandalu.

Konstansa piesardzīgi paspēra soli uz priekšu.

— viņa svētība jautā, kāpēc šai māceklei ir dots zaļās taras vārds.

Konstansa paraudzijās apkārt. Nesaprotu, ko jūs ar to do­mājāt.

— tavs vārds ir Konstansa Grīna1 . Šis vārds izsaka divas svarīgākās Zaļās Taras īpašības. Viņa svētība jautā, kā tu ieguvi šo vārdu.

— Grīna ir mans uzvārds. Anglijā tas ir visai izplatīts, bet par tā izcelsmi man nav ne jausmas. Vārdu Konstansa man deva māte. Tas bija iecienīts toreiz.., tajā laika, kad es piedzimu. Tas, ka manam vārdam ir kāda līdzība ar Zaļo Tāru, droši vien ir tikai sagadīšanas.