Выбрать главу

Дебби состроила недовольную гримасу.

— «Один за всех и все за одного»! — передразнила она. — Как увлекательно! Просто с ума сойти!

— Тебе не нравятся «Три мушкетера»? — удивился я.

— А тебе что, нравятся?

— Еще бы! Я восемь раз смотрел фильм.

— А саму книгу читал?

— Нет, но я однажды читал комиксы. Дебби переглянулась со своей мамой. Обе расхохотались.

— Меня каждый вечер заставляют читать классику, — пожаловалась Дебби. — Ты даже не представляешь, какая это тоска!

— Долго не задерживайтесь, — еще раз предупредила ее мама, провожая нас до лестницы.

Комната Дебби была на третьем этаже. Просторная, без лишних вещей. С большим встроенным шкафом и всего несколькими фотографиями на стенах.

— Я не люблю, когда комната похожа на свалку, — пояснила Дебби, увидев, как я озираюсь по сторонам.

В углу стояла искусственная елка. Я уже видел елку у них в гостиной и в некоторых других комнатах.

— Зачем вам так много елок? — спросил я.

— Это все папа. Он любит елки. Вот мы и ставим по елке в каждой комнате. Украшения в коробках под елками. А наряжаем мы их прямо в канун Рождества. Это ужасно весело: перемещаться из комнаты в комнату, наряжая одну елку за другой. В конце так устаешь, что засыпаешь без задних ног.

— Да, здорово, — согласился я, с тоской вспоминая, как мы наряжали елку дома, с родителями.

Дебби молча меня разглядывала.

— Можешь прийти на Рождество к нам, — в конце концов сказала она. — Приводи с собой Эвру. И отца тоже. Помогли бы нам нарядить ёлки.

Я удивленно на нее уставился:

— Что, правда можно?

— Конечно. Надо спросить маму и папу, но, уверена, они не будут возражать. Мы и раньше праздновали Рождество с друзьями. Чем больше народу, тем веселее.

Мне было очень приятно, однако я не торопился принять приглашение.

— Ну что, спросить у них? — настаивала Дебби.

— Понимаешь, я не знаю, буду ли тут на Рождество. Мистер Джу… мой отец бывает непредсказуем. У него такая работа, что если ему надо ехать — ничего не поделаешь.

— Ладно, мое дело предложить. Если сможешь прийти, будет просто супер. Если нет… — она пожала плечами, — что ж, справимся сами.

Потом мы заговорили о подарках.

— Ну что, Эвре купишь плеер? — спросила Дебби.

— Да, и пару дисков.

— А отцу? Что ты подаришь отцу?

Я задумался, что могло бы понравиться мистеру Джутингу. На самом деле я не собирался ничего ему покупать (он презирает подарки), но мне вдруг стало интересно: что можно было бы ему подарить? Что дарят вампирам?

— Знаю! — с улыбкой объявил я. — Подарю ему ультрафиолетовую лампу.

— Ультрафиолетовую лампу? — удивилась Дебби. — Зачем?

— Пусть позагорает. — Я начал смеяться. — Он жутко бледный. Совсем солнца не видит.

Дебби не могла понять, что тут смешного. Я бы с удовольствием с ней поделился. Рассказал бы, что ультрафиолетовую лампу стоит купить хотя бы ради того, чтобы увидеть омерзение на физиономии мистера Джутинга. Но побоялся.

— У тебя странное чувство юмора, — в замешательстве пробормотала Дебби.

— Если бы ты знала моего отца, ты бы тоже посмеялась.

«Как только приду домой, расскажу Эвре. Он-то точно повеселится», — решил я.

Мы проболтали около часа. Мне было пора возвращаться в отель.

— И? — сказала Дебби, когда я встал уходить. — Не поцелуешь меня на прощание?

Я чуть не упал в обморок.

— Я… э-э… то есть… в общем… — начал заикаться я.

— Не хочешь поцеловать меня? — спросила Дебби.

— Хочу, — быстро ответил я. — Просто… понимаешь…

— Ладно, забудь. — Дебби пожала плечами. — Не очень-то и надо. — Она встала. — Я тебя провожу до двери.

Мы быстро спустились по лестнице. Я бы попрощался с Джессом и Донной, но Дебби промчалась прямиком к двери и открыла ее настежь. Я даже не успел пальто надеть.

— Можно зайти за тобой завтра? — спросил я, пытаясь просунуть руки в рукава.

— Если хочешь.

— Дебби, — пробормотал я, — прости, что не поцеловал тебя. Просто я…

— Испугался? — спросила она с улыбкой.

— Да, — сознался я.

Она рассмеялась.

— Ну хорошо. Приходи завтра. Я буду тебя ждать. Только в следующий раз будь посмелее, — велела она и закрыла за мной дверь.

ГЛАВА 9

Я долго стоял перед дверью, чувствуя себя полным дураком. Уже собирался вернуться в отель, но вдруг понял, что не хочу — не хочу рассказывать Эвре, как я сглупил. Поэтому я немного прогулялся по площади, вдыхая холодный ночной воздух и успокаиваясь.

Мы договорились встретиться с Дебби завтра, но я не мог ждать так долго. Решившись, я встал у нее под окном и огляделся, чтобы удостовериться, что на меня никто не смотрит. Я никого не увидел, а значит, и меня никто не видел — с таким зрением я бы обязательно заметил.

Сбросив туфли, я полез по водосточной трубе. Окно в комнату Дебби было метрах в четырех от трубы, поэтому, поравнявшись с ним, я вонзил свои крепкие ногти в кирпичную стену и пополз к окну.

Добравшись, я повис под ним и принялся ждать, когда Дебби войдет в комнату.

Минут через двадцать в комнате загорелся свет. Я тихо постучал по стеклу костяшками пальцев. Тишина. Я постучал громче. Послышались шаги.

Дебби отдернула штору и выглянула в окно. Глянув вниз, она заметила меня. И чуть не упала в обморок от удивления.

— Открой окно, — сказал я, четко произнося каждое слово, чтобы она прочитала по губам, если не слышит.

Кивнув, Дебби встала на колени и подняла нижнюю половинку рамы.

— Что ты тут делаешь? — прошептала она. — За что ты ухватился?

— За воздух, — пошутил я.

— Ты с ума сошел, — сказала Дебби. — Ты же можешь упасть.

— Нет, я в безопасности, — заверил я ее. — Я умею ползать по стенам.

— Ты, наверное, замерз, — сказала она, посмотрев на мои ноги. — Где твои туфли? Давай забирайся сюда, а то…

— Не хочу влезать в комнату, — перебил я ее. — Я вполз сюда для того, чтобы… ну… я… — Я глубоко вздохнул. — Твое предложение еще в силе?

— Какое предложение? — удивилась Дебби.

— Ну, ты сказала, что я могу тебя поцеловать.

Дебби мигнула и улыбнулась.

— Ты спятил, — хихикнула она.

— Окончательно и бесповоротно, — согласился я.

— И ты залез сюда из-за этого? — спросила она.

Я кивнул.

— Мог бы просто постучать в дверь, — сказала девочка.

— Да как-то не подумал, — улыбнулся я. — Ну так как?

— Кажется, ты это заслужил. Только быстро, ладно?

— Ладно, — согласился я.

Дебби высунула голову. Сердце бешено заколотилось у меня в груди. Подавшись вперед, я быстро чмокнул ее в губы.

Она улыбнулась:

— И как, оно того стоило?

— Ага, — сказал я. Меня трясло — и совсем не от холода.

— Тогда получай еще один, — сказала Дебби. — Вот.

Она нежно поцеловала меня, и я чуть не сорвался со стены.

Отодвинувшись, Дебби загадочно улыбнулась. Я тоже улыбнулся и почувствовал себя идиотом.

— До завтра, Ромео, — сказала она.

— До завтра. — Я счастливо вздохнул. Когда она закрыла окно и задернула шторы, я спустился на землю, страшно довольный собой. И помчался в отель. У двери я вспомнил про свои туфли. Вернулся назад. Нашел их, стряхнул снег и надел.

* * *

К тому времени как я вернулся в отель, я уже пришел в себя. Спокойно открыл дверь нашего номера и вошел. Эвра смотрел телевизор. Он буквально прилип к экрану — так, что даже не заметил моего возвращения.

— А вот и я, — сказал я, снимая пальто.

Он не ответил.

— Я вернулся! — снова сказал я, на этот раз погромче.

— Ага, — пробормотал Эвра, рассеянно махнув мне рукой.

— Замечательно, просто замечательно! — разозлился я. — Я думал, тебе будет интересно, как мы провели вечер. В следующий раз буду знать. В следующий раз я…