— Это Эвры? — догадался мой хозяин.
Я кивнул.
— Должно быть, его утащил вампирец, — с упавшим сердцем предположил я.
Мистер Джутинг вздохнул и печально опустил голову.
— Тогда Эвра мертв, — прямо сказал он и закрыл глаза.
Я начал плакать.
ГЛАВА 16
Мы расплатились и уехали из отеля. Оставаться было слишком опасно: кто-то из персонала может заметить пропажу Эвры, да и вампирец мог выследить нас.
— А если Эвре удастся сбежать? — беспокоился я. — Как он узнает, где мы?
— Ему не удастся сбежать, — грустно сказал мистер Джутинг.
Мы переехали в другой отель неподалеку. Если у портье и закрались подозрения по поводу того, почему мрачный человек со шрамом и обезумевший от горя мальчик в костюме пирата просят номер в такое странное время, он не стал их высказывать их вслух.
Я попросил мистера Джутинга рассказать мне еще о вампирцах. Оказалось, они не пьют кровь вампиров: так же как и для других вампиров, для вампирцев наша кровь ядовита. Живут они чуть дольше, чем вампиры, но совсем ненамного, так что разница непринципиальная. Обычную еду они почти не едят, предпочитая кровь. А кровь животных пьют только в самом крайнем случае.
Я слушал очень внимательно. Так было легче не думать об Эвре. Но на рассвете мистер Джутинг отправился спать, а я остался наедине со своими мыслями.
Я глядел, как восходит солнце. Я устал, но заснуть не мог, потому что знал, какие кошмары меня ожидают. Приготовил завтрак, но аппетита не было. Я съел совсем немного, а остальное выкинул в мусорное ведро. Включил телевизор, пощелкал каналы — ничего интересного не показывали.
Временами мне чудилось, что все это — дурной сон. Не может быть, чтобы Эвра умер. Наверное, я заснул, когда следил за мистером Джутингом, и все это мне приснилось. Наверное, я и сейчас сплю, и Эвра вот-вот разбудит меня, Я расскажу ему свой кошмар, и мы вместе посмеемся.
— Нет, ты от меня так легко не избавишься, — скажет он.
Только это был не сон. Я действительно столкнулся с сумасшедшим вампирцем. Он действительно похитил Эвру. И теперь либо уже убил его, либо готовится убить. Это факты, голые факты.
Беда только в том, что мне не хватало мужества посмотреть им в лицо. Я боялся, что сойду с ума, если позволю себе осознать случившееся. А потому постарался упрятать подальше страшные мысли и отправился к Дебби. Может, она поднимет мне настроение.
Дебби играла на площади. Ночью шел снег, и теперь счастливые ребятишки лепили снеговика. Она удивилась, но обрадовалась. Представила меня своим друзьям. Они с любопытством принялись меня разглядывать.
— Не хочешь прогуляться? — предложил я.
— Может, сначала закончим снеговика?
— Нет. Я не могу ждать. Мне необходимо пройтись. А снеговика можно доделать и потом.
— Ладно, идем. — Она странно на меня посмотрела. — С тобой все в порядке? Ты белый как мел. И глаза красные… Плакал, что ли?
— Нет, лук резал, — соврал я.
Дебби обернулась к своим друзьям.
— До скорого, — сказала она им и взяла меня под руку. — Мы куда-то идем или просто гуляем?
— Как хочешь. Мне все равно. Давай ты будешь меня вести.
Мы долго шли молча. Наконец Дебби дернула меня за руку и сказала:
— У меня хорошие новости. Мама и папа разрешили тебе прийти в канун Рождества и наряжать с нами елки.
— Здорово. — Я выдавил улыбку.
— А еще они сказали, что ты должен остаться на ужин. Они хотели пригласить тебя и на утро, но, насколько я знаю, ты хотел отпраздновать Рождество в отеле. И твой отец вряд ли придет, да?
— Да. Он не придет, — тихо сказал я.
— Но вечером ты у нас, договорились? И Эвру обязательно приводи. За стол сядем рано — часа в два-три, так что останется много времени, чтобы нарядить елки. Ты мог бы…
— Эвра не сможет прийти.
— Почему?
Я никак не мог придумать, что бы такое соврать. Наконец сказал:
— Он заболел гриппом. Лежит в постели и даже пошевелиться не может.
— А вчера он казался вполне здоровым. — Дебби нахмурилась. — Я видела вас вечером, когда вы выходили из отеля. Он…
— Ты нас видела?
— Да, в окно. Я уже не первый раз вижу, как вы выходите после наступления темноты. Я не стала спрашивать, потому что думала, ты сам расскажешь, если захочешь.
— Шпионить нехорошо!
— Я не шпионила! — Дебби явно обиделась. — Просто случайно увидела. Но если ты так, то можешь забыть про мое приглашение. — Она отвернулась, собираясь уйти.
— Подожди! — Я поймал ее за руку (очень осторожно, чтобы не сделать ей больно). — Прости меня. Я сегодня не в настроении. Мне плохо. Может, я заразился от Эвры.
— Ты в самом деле выглядишь неважно, — заметила Дебби, мгновенно оттаивая.
— А по вечерам мы ходим встречать отца с работы. Потом идем ужинать или в кино. Я бы пригласил тебя с нами, но ты же знаешь, какой у меня отец.
— Ты должен нас познакомить. Я сделаю все возможное, чтобы ему понравиться.
Мы пошли дальше.
— Так как насчет Рождества? — спросила она.
Я потряс головой. Сейчас я просто не мог думать об ужине с Дебби и ее родителями.
— Давай я тебе потом скажу. Просто может так оказаться, что мы уедем до Рождества.
— Но канун Рождества уже завтра! — воскликнула Дебби. — Отец не мог вам не сказать о своих планах.
— Он странный человек. Любит все держать в тайне до последнего. Может, я сейчас вернусь в отель и окажется, что надо собирать чемоданы.
— Как он может уехать, потащить в дорогу больного Эвру?
— Может, и если понадобится, так и сделает, — сказал я.
Дебби нахмурилась и остановилась в метре от решетки водостока, из которого поднимался теплый воздух. Она подошла к нему и встала на решетку.
— Но ты же не уедешь, не попрощавшись со мной?
— Нет, конечно.
— Мне бы не хотелось, чтобы ты вдруг пропал, и все, — сказала она.
Я заметил, что на глаза у нее навернулись слезы.
— Я тебе обещаю. Как только узнаю, что мы уезжаем, сразу же тебе сообщу. Честное слово. Клянусь.
— Иди сюда. — Она притянула меня к себе и обняла.
— Это за что? — спросил я.
— А обязательно должно быть за что-то? — с улыбкой спросила она. — Идем. Свернем в тот переулок, вернемся на площадь.
Я взял Дебби под руку, собираясь проводить ее, но тут вспомнил, что мы переехали в другой отель. Если я вернусь на площадь, она удивится, когда заметит, что я убегаю по улице, вместо того чтобы войти в наш старый отель.
— Я хочу еще погулять, — сказал я. — Позвоню тебе вечером или завтра утром. Тогда и скажу: ждать меня или нет.
— Если отец решит ехать, постарайся уговорить его остаться. Я так хочу, чтобы ты пришел.
— Постараюсь, — пообещал я.
Мне было грустно. Я смотрел ей вслед, пока она не скрылась за углом.
И тут я услышал странный звук, похожий на смех, у себя под ногами. Поглядел сквозь решетку — никого. Я уже решил, что померещилось, когда снизу раздался голос.
— Мне понравилась твоя подружка, Даррен Шэн, — снова послышалось хихиканье. Я тут же понял, кто это. — Лакомый кусочек. Вкуснятина, правда? Значительно вкуснее, чем твой друг. Гораздо вкуснее, чем Эвра.
Это был Морлок — сумасшедший вампирец!
ГЛАВА 17
Я встал на колени и посмотрел сквозь решетку. Там, внизу, было темно, но вскоре я сумел разглядеть очертания толстого вампирца.
— Как зовут твою подружку? — спросил Морлок. — Оливия? Беатрис? Вирджиния? Генриетта? Диана? Ева? Жаклин?… — Он вдруг замолчал, и я заметил, что он нахмурился. — Нет. Погоди-ка. «Оливия» начинается с буквы «о». А на «а»… Что-то у меня все имена из головы вылетели. Ты мне не поможешь, Даррен Шэн? С буквы «а». Из любого языка…
— Как вы меня нашли? — удивился я.
— О, это просто! — Он подался вперед, так, чтобы при этом на него не упали солнечные лучи, и постучал пальцем по голове. — Заставил свой мозг поработать как следует. А его у молодого Морлока предостаточно. Твой друг-змееныш оказался таким грязнулей! Просто ужас! Пришлось привести его в порядок. Он обрадовался и рассказал мне, где находится ваш отель. Я пришел туда. Стал следить. И вдруг мимо прошел ты со своей подружкой, я — за вами.