Выбрать главу

— Да, такое приходило мне в голову, — тихо сказал я.

— И вы все равно пошли сюда?

— Эвра — мой друг, — просто сказал я. — Я готов на что угодно, лишь бы его спасти.

Морлок фыркнул и покачал головой:

— В тебе говорит человек. Если бы ты был настоящим вампиром, то не пошел бы выручать друга. Удивительно, что мистер Джутинг так долго следовал за тобой и только потом испугался и бросил тебя на произвол судьбы.

— Ничего он не испугался! — воскликнул я.

— Еще как испугался, еще как, — засмеялся Морлок. — Я прошел за ним до самого выхода. Поэтому и на тебя набросился не сразу, понял? Я видел, что мистер Джутинг удирал так, будто ему в спину светило солнце.

— Ты врёшь, — сказал я. — Он бы не побежал. Он не бросил бы меня.

— Да что ты? — ухмыльнулся вампирец. — Похоже, ты его плохо знаешь, мальчик. Мистер Джутинг сбежал. Вышел из игры. Сейчас он, наверное, уже на полпути туда, откуда явился в этот город. Бежит и жалобно поскуливает от страха.

Внезапно Морлок прыгнул вперед и вскинул ножи прямо у меня под носом. Я вскрикнул и закрыл глаза, подумав, что он хочет рассечь мне лицо. Но он не стал этого делать, только провел лезвием по моим ушам и отошел назад.

— Проверка, — сказал он. — Хотел узнать, осталось ли у тебя чуток храбрости. Как выяснилось, осталось, но не много. Змееныш стал вскрикивать только на четвертый или пятый раз. Судя по всему, с тобой так не повеселишься, как с ним. Может, вообще не стоит тебя мучит? Может, сразу тебя убить? Как ты думаешь, полувампир? Так будет лучше — никаких мучений, никакой боли, никаких кошмаров. Змееныша мучили кошмары. Эй, рептилия, расскажи ему о своих кошмарах. Расскажи, как ты просыпался в ужасе, кричал и плакал, как ребенок.

Эвра плотно сжал губы и ничего не сказал.

— Ой-ой-ой! — усмехнулся Морлок. — Снова храбришься перед товарищем? Разыскал в себе остатки смелости? Не переживай, тебе уже недолго осталось мучиться.

Он снова скрестил ножи и зашел нам за спины, чтобы мы не могли его увидеть.

— С кого бы мне начать? — задумчиво протянул он и стал расхаживать от меня к Эвре. — Кажется, лучше… Пожалуй, я начну…

Он замолчал. Я почувствовал, что у меня на затылке волосы встали дыбом.

— С тебя! — вдруг проревел Морлок и бросился… ко мне.

ГЛАВА 22

Морлок оттянул мне голову назад. Я почувствовал, как острое лезвие ножа коснулось тонкой кожи на шее. Я замер, ожидая, что он сейчас перережет мне артерию. Хотелось кричать, но я боялся, что тогда Морлок точно убьет меня.

«Вот и все, — подумал я. — Конец. Какая жуткая и отвратительная смерть».

Но вампирец только дразнил меня. Медленно опустив нож, он рассмеялся. Время его не поджимало. Зачем ему спешить? Сначала он хотел вдоволь наиграться с нами.

— Не надо было приходить за мной, — пробормотал Эвра. — Вы сделали глупость. — Он помолчал, а потом добавил: — Но все равно — спасибо!

— А ты бы меня здесь оставил? — спросил я.

— Да, — ответил он, но я знал, что он врет.

— Не переживай, — сказал я. — Мы еще придумаем, как выбраться отсюда.

— Выбраться? — Морлок захохотал. — Не говори ерунды. Как ты собираешься отсюда выбраться? Перегрызть веревки? Может, и получилось бы, да только тебе не достать до веревок. Разорвешь их, используя свою вампирскую силу? Даже не пытайся. Они очень толстые и прочные. Я их заранее на себе проверил. Так что смирись, Даррен Шэн, — тебе отсюда уже не сбежать! И на помощь никто не придет. Никто не найдет тебя здесь. Я собираюсь убивать тебя медленно. Разрежу на множество маленьких кусочков и разбросаю их по всему городу, как конфетти. Ты не в силах мне помешать, так что брось пороть всякую чепуху!

— Отпустите хотя бы Эвру, — попросил я. — У вас ведь останусь я. Зачем он вам? Только подумайте, каково ему будет жить дальше, если вы его отпустите: ведь он всю жизнь будет помнить о том, что вместо него погиб я. Это тяжелое бремя. Это гораздо мучительнее, чем смерть.

— Возможно, — проворчал Морлок. — Но по мне, это слишком затейливо, а я привык к простым и доступным удовольствиям. Ты предложил неплохой вариант. И все же я лучше не спеша разрежу его на мелкие кусочки, как и тебя. Так проще.

— Пожалуйста, — не унимался я. — Отпустите его. Я сделаю все, что захотите. Я… я… я выдам вам мистера Джутинга!

Морлок засмеялся:

— Так не пойдет. У тебя уже была одна возможность, но ты ею не воспользовался. К тому же ты не сможешь теперь сказать мне, где он. Наверняка ему пришлось переехать в другой отель. А может, он вообще убрался из этого города.

— Но ведь что-то же я могу предложить вам за Эвру! — закричал я в отчаянии. — Есть же такое, что… — Внезапно я замолчал.

Я почти что услышал, как Морлок навострил уши.

— Продолжай, — с любопытством сказал он спустя секунду-другую. — Что ты хотел сказать?

— Подождите! — резко сказал я. — Мне нужно кое-что обдумать.

Я чувствовал, что Эвра неотрывно смотрит на меня, он уже было смирился с той судьбой, которая нас здесь ожидала, однако я пробудил в нем хоть и слабую, но все-таки надежду.

— Думай быстрее! — поторопил меня Морлок и встал передо мной.

Мне было почти не видно его багрового лица в тусклом свете фонаря. Его глаза и губы казались тремя красными кругами, а растрепанные волосы были похожи на крылья летучей мыши.

— Я не намерен ждать всю ночь, — сказал он. — Говори, пока еще можешь.

— Я просто подумал, — быстро сказал я, — что вам ведь наверняка придется уехать из города после всего этого, верно?

— Уехать? — взревел он. — Из моих прекрасных туннелей? Никогда! Мне здесь очень нравится. Только здесь я чувствую себя по-настоящему живым. Мне кажется, будто я попал в тело всего города. Эти туннели похожи на вены и артерии. Пещера — сердце города, при помощи которого кровь города циркулирует по «организму». — Он улыбнулся, на этот раз совсем миролюбиво. — Вы только представьте, — тихо добавил он. — Жить в теле города, бродить по венам — этим туннелям крови — сколько тебе заблагорассудится!

— И все же, — сказал я, — вам придется уехать отсюда.

— Чего это ты завел разговор о том, что мне надо уехать? — грубо спросил он, тыкая в меня ножом. — Ты начинаешь раздражать меня.

— Я просто здраво смотрю на вещи, — сказал я. — Вы не сможете здесь оставаться. Мистер Джутинг знает, где вы прячетесь. И он вернется сюда.

— Этот трус? Сомневаюсь. Он слишком…

— Вернется с подмогой, — перебил его я. — С другими вампирами.

Морлок засмеялся.

— Ты имеешь в виду Генералов-вампиров?

— Да, — сказал я.

— Чепуха! Они не станут на меня нападать. Мы заключили с ними соглашение. Они не должны вмешиваться в нашу жизнь. Джутинг — не из вампирских Генералов?

— Нет, — ответил я. — Не из Генералов.

— Ну вот! — радостно воскликнул Морлок. — Если бы он был из Генералов, то не имел бы права преследовать меня. Есть ведь правила, законы, по которым мы все живем. Их придерживаются и вампиры, и вампирцы.

— Но Генералы вампиров все равно прибудут сюда, — упрямо сказал я. — Раньше не могли, а теперь смогут. Может, сегодня. А может, завтра. Может, этого и добивался мистер Джутинг.

— О чем это ты? — Судя по всему, Морлок заволновался.

— Не так давно вы отметили один очень интересный факт, — начал объяснять я. — Вы удивились, почему мистер Джутинг спустился со мной в туннели. Тогда я не придал этому значения, но теперь, обдумав все хорошенько, я готов с вами согласиться: это действительно на него не похоже. Раньше мне казалось, что вампир хочет помочь мне найти Эвру, а теперь…

— Что? — завопил Морлок, когда я замолчал. — Скажи, до чего ты додумался? Да поживей, а не то… — Он угрожающе вскинул ножи.

— Я вспомнил о соглашении между вампирами и вампирцами, — быстро продолжил я. — По нему одна сторона не должна вмешиваться в дела другой, верно?