Бродит он, бродит, и вот за городом ложится под тенью одного дерева. А на том дереве птица Сумуранка7 свила гнездо, вывела птенцов, и повадился туда ходить дракон: каждый год приходит и пожирает птенцов. Пока шахзадэ лежал, глядь! — пришел дракон и хочет схватить птенца. Молодец тут же вытаскивает меч и одним ударом рассекает дракона пополам, потом он снова ложится и погружается в сон. Вслед за этим прилетает Сумуранка; увидала молодца и говорит: «Ах, злодей! Так это ты каждый год пожираешь моих птенчиков?» Она бросается на него, чтобы убить, а птенцы говорят: «Что ты? Смотри, не делай ему вреда: он нас от дракона спас». Когда Сумуранка увидала труп дракона, она подлетела и распростерла над молодцом крылья, чтобы над ним была тень. Немного погодя молодец просыпается, глядь! — он лежит в тени. Пока он раздумывал: «Это что же такое?», птица заговорила по-человечьи: «Сын человека, ты спас моих птенцов — проси у меня, чего хочешь». А тот сказал: «Я хочу, чтобы ты вынесла меня на лицо земли». Птица говорит: «Очень хорошо, только я теперь очень ослабела. Если ты достанешь мне сорок баранов и сорок бурдюков воды, то тогда повесишь баранов с одной стороны, а бурдюки — с другой, а сам сядешь на меня. Когда я скажу: «гак!»8 — готовь барана; скажу: «гык!» — бурдюк с водой, — так вот я тебя и вынесу на свет». Шахзадэ говорит: «Прекрасно». Он идет к падишаху: «О падишах, я прошу у тебя сорок баранов и сорок бурдюков с водой». А падишах говорит: «Очень хорошо» — приготовляет все, что просит молодец, и отправляет это на повозках. А тот привозит все к Сумуранке. Потом они все это нагружают на крылья птицы, а он садится на нее. Птица полетела, и вот, когда она скажет: «гак!» — он дает барана; когда она скажет «гык!» — бурдюк воды. Так они летят — и вот до лица земли уже немного, а остается только один баран. Птица снова говорит: «гак!» — но когда парень подает барана, тот как-то выпадает у него из рук, а так как другого нет — он скорее отрезает кусок бедра и сует в рот птице, а птица узнает, что она взяла человечье мясо, и прячет его под язык. Немного времени спустя она выбирается на лица земли, спускает молодца с себя, и он потихоньку сходит на землю. Птица говорит: «Ну-ка пройдись», а шахзадэ отвечает: «Ты ступай, у меня сильная слабость, я потом встану». А птица заставляет его встать. Он встает, но держаться на ногах не может. Тотчас же птица вынимает из-под языка кусок бедра, прикладывает его к нужному месту, слегка плюет на него, и оно становится еще здоровее, чем прежде; молодец начинает ходить. «Прощай, в добрый час», — говорит Сумуранка и улетает, а молодец, попав на дорогу, идет потихоньку, приходит в свой город, покупает в лавке мясника требуху, напяливает ее себе на голову и принимает облик плешака 9. Затем он идет к старшине ювелиров 10. «Смилуйся, мастер, не возьмешь ли ты меня в ученики?» 11 Ювелир смотрит — плешак. «Ступай себе, плешивый парень, что я с тобой буду делать?» — говорит он и гонит его, а шахзадэ умоляет: «Я буду всякую службу исполнять, дай мне кусок хлеба». Тогда мастер соглашается: «Ну ладно, иди».
Пусть он там остается, а в этой стороне 12 братья шахзадэ, вытащив девушек из колодца, привели их во дворец. Хотя отец и спрашивает их: «Где остался ваш брат?», они ответили: «Он пропал в пути, мы не знаем, куда он девался». Падишах изрядно рассердился, но — что делать? — потом умолк. И вот после этого проходит несколько дней. Сыновья и говорят своему отцу: «Этих девушек выдай за нас», и падишах посылает весть девушкам. Те говорят: «Очень хорошо, падишах, но только, пока не будет младшего шахзадэ, мы не пойдем замуж», и они отказываются: «Мы будем ждать семь лет; если придет шахзадэ, прекрасно; не придет, — поступай как знаешь». И падишах, сказав: «Очень хорошо», умолкает. И вот — в сказках дни быстро проходят — проходит и семь лет; падишах опять посылает весть девушкам, а старшая девушка говорит: «Пусть падишах закажет мне золотую прялку, чтобы она сама собою пряла; если будет так, как я хочу, тогда я пойду замуж». Тогда падишах велит позвать к себе старшину ювелиров. Падишах сразу же говорит: «Я хочу от тебя золотую прялку, чтобы сама пряла; в сорок дней она должна быть готова; если не будет, — сниму с тебя голову». Тогда ювелир пришел к себе, задумался и стал плакать; к нему подходит плешак: «Хозяин, ты что плачешь?» А тот в ответ: «Поди вон, плешивый! Горю моему не пособишь, к чему ты меня спрашиваешь?» А лысый умоляет, упрашивает: «Ну прошу тебя, скажи, может, я и помогу как-нибудь». А мастер говорит: «Вот такое-то и такое-то дело. Прялку как-нибудь могу сработать, а вот как сделать, чтобы она сама пряла?» Лысый говорит: «Эх ты, и из-за этого ты плачешь? Да что тут такого? Я не больше чем за сорок дней, сделаю в лучшем виде все, что от тебя требуют». Едва он так сказал, мастер и говорит: «Иди, проваливай с моих глаз, не насмехайся надо мной, с меня и так горя хватит!» А лысый говорит: «Клянусь аллахом, мастер: я тебе это сделаю, не сокрушайся». На сердце у ювелира стало полегче 13: «Помилуй, сынок, как ты можешь это сделать? И что тебе надо для этого?» — «Ты возьми для меня мешок орехов да бочку бузы 14 и принеси сюда. Сорок дней не подходи к лавке 15, а на сорок первый приходи и забирай вещи». И мастер поднимается, покупает на рынке орехи, бузу и приносит, а сам идет к себе домой. Несколько дней спустя он встает, идет в лавку, видит, что лысый закрыл ставни. Тогда он смотрит в щелку: лысый в лавке перед собой поставил орехи, рядом бузу, а сам с молотком в руке то поет песни, приговаривая: «тырыллан-так-так 16, тырыллан-так-так!», то грызет орехи и запивает бузой. Хозяин увидал и вышел из себя: «Ах, он ничего еще не сделал! — и закричал: — Лысый, ты что делаешь?» А тот в ответ: «Эй ты, полегче! Как раз, когда я хотел взяться за станок, ты пришел и все дело испортил! Ступай, не беспокойся». А мастер говорит: «Ну, посмотрим, что за глупость сотворит наш лысый» — и идет домой. А лысый только и знает, что ест себе орехи в свое удовольствие.