Выбрать главу

Лишь только она так сказала, самый младший говорит:

— Матушка, я знаю.

— Сынок, возьми и сведи этого молодца туда, пусть он достигнет своего желания.

Наступает утро, младший сын берет с собой шахзаде, и они идут по дороге.

— Братец, сейчас я приведу тебя в сад, там ты увидишь водоем, а померанцы, о которых ты мечтаешь, находятся в этом водоеме. Когда я скажу тебе: «Закрой глаза, открой глаза!» — ты сейчас же хватай то, что увидишь.

Идут они, идут, приходят в сад, смотрят: водоем. Дэв говорит: «Закрой глаза!» — потом: «Открой глаза!» — глядь! — в воде три померанца: когда один погружается, другой выплывает.

Молодец тотчас же хватает один померанец и прячет его за пазуху.

Снова дэв говорит ему: «Закрой глаза!», «Открой глаза!» и он берет второй померанец; таким же образом вытаскивает и третий.

— Смотри, братец, не разрезай эти померанцы в таком месте, где нет воды, — раскаешься, да будет поздно! — предупреждает он его, а тот отвечает:

— Хорошо! — и уходит.

Мало ли идет, долго ли идет, по долам ли, по горам, по ровному ли месту идет, и вдруг приходит ему в голову мысль: «Разрежу-ка я один из трех померанцев». И, забыв о том, что ему сказал дэв, берет померанец и разрезает его, — оттуда выходит девушка, словно четырнадцатидневная луна.

— Ой, воды! — кричит она, но мальчик нигде не может найти воды; девушка падает и умирает.

Шахзаде раскаивается в том, что разрезал померанец, однако дело уже сделано! Потом он опять идет. Проходит немного времени, он вытаскивает второй померанец и разрезает его. Из него выходит девушка еще красивее первой, но так как воды около нет, она тоже падает и умирает.

«Ну уж третий я разрежу там, где будет вода», — думает он и идет дальше. Вскоре он подходит к какому-то фонтану.

— Теперь тут есть вода, разрежу-ка я этот померанец. — И с этими словами разрезает его.

Выходит девица в тысячу раз красивее прежних, она кричит:

— Ой, воды!

Молодец сразу же сажает ее в раковину фонтана; она пьет воду и остается в живых.

«Что же мне с ней делать? Ведь она голая», — думает он.

— Влезай-ка ты на это дерево, а я пойду добуду тебе платье и повозку, — говорит он ей.

Девушка взбирается на дерево, садится там, а мальчик уходит.

Пусть он себе идет, а сюда, к источнику, приходит за водой арабка с кувшинами. Увидала в воде отражение девушки и решила, что это ее отражение.

«Да ведь я лучше своей госпожи! — подумала она. — Не буду носить ей воду, пусть она мне носит».

Арабка бросает кувшины и идет домой.

Когда ханым спросила ее:

— Где кувшины? — та отвечает:

— Я не буду носить тебе воду.

— А почему?

— Я красивее тебя, ты мне носи.

Госпожа приносит зеркало:

— Девка, ты что, с ума сошла? Посмотри сюда, — говорит она.

Смотрит арабка на себя в зеркало: глядь! — она и взаправду арабка.

Она снова берет кувшины, идет к источнику. Снова видит отражение девушки в воде и снова думает, что это она. Арабка разбивает кувшины, возвращается к госпоже, та опять подносит ей зеркало, и арабка снова отправляется к источнику.

Только она хочет бросить кувшины на землю, как девица сверху кричит ей:

— Эй, сестра, не бей зря кувшины; отражение, которое ты видела в воде, — мое!

Арабка поднимает голову вверх и видит на дереве девушку. Тогда она тоже влезает туда.

— Погоди, милая девушка, дай-ка я поищу у тебя в голове.

Она начинает перебирать ей волосы и вонзает в голову иголку; девица превращается в птицу и улетает, а арабка усаживается на дереве.

И вот появляется молодец с арбой, глядь! — а на дереве сидит арабка.

— Помилуй, госпожа, что с тобой случилось? — Ты меня бросил, ушел, — я здесь от солнца и почернела.

Молодец берет арабку, сажает в повозку и привозит во дворец, а придворные собираются туда посмотреть на его возлюбленную.

— Сынок, да что ты полюбил в этой арабке? — спрашивают они.

— Она не арабка, она просто почернела на солнце; немного отсидится и будет опять белой, — отвечает он и в ожидании, что арабка побелеет, помещает ее в свои покои.

Проходит несколько дней, птичка-девушка прилетает в сад шахзаде и садится на дерево.

— Садовник, садовник! — зовет она.

— Чего тебе? — спрашивает садовник.

— Что делает мой шахзаде?

— Хорошо себя чувствует, сидит.

— А что делает его жена, арабка?

— И она сидит.

— Пусть у нее вырастут колючки, и она не сможет сидеть, пусть засохнут ветки, на которых я посижу, — произносит птица и улетает.