Выбрать главу

***

— Ну что? Удалось что-нибудь выявить? — Сэм зашел на кухню и, заглянув в турку, налил себе остатки еще теплого кофе.

— Да. Только все очень нехорошо, Сэмми, — Дин приоткрыл один глаз. — Существует момент, один-единственный, когда тварь словно приобретает плоть, и ее можно убить. Шанс есть только на один удар, во время которого нужно отчекрыжить дементору башку.

— Что за момент?

— Когда он кормится.

Братья замолчали, напряженно глядя друг на друга.

— Сегодня пойдем, — наконец решил высказаться Сэм.

— Прямо сейчас, — кивнул Дин. — Пока никого из наших дома нет, чтобы за нами не увязались. — Рисковать сыном и так неожиданно обретенным Бобби Винчестерам не хотелось.

— Тогда нечего рассиживаться, собирайся, — Сэм решительно допил кофе и вышел из кухни. Нужно было учесть много различных мелочей, без которых они могли запросто пойти на прокорм дементора.

— Интересно, что же его возле мэнора держит? — догнал его Дин.

— Вот разберемся с ним и проверим.

За всеми этими заботами, прерываемые еще и помощью в Хогвартсе, Дин забыл сообщить Джоди одну очень важную новость: не передал предостережение Флитвика. Но глава семейства Винчестеров мог оправдать себя тем, что ему и в голову не могло прийти, что Джоди зайдет в лес так далеко, что может даже случайно наткнуться на то ли склеп, то ли курган, в общем, чье-то захоронение.

Шериф шла по тропинке, наслаждаясь уже по-весеннему теплым солнцем.

— Скоро весна, — обратилась она к подушке, которую несла в руках. — Я люблю весну, она вселяет в меня надежду. Может, мальчики и правы и именно здесь я имею больше шансов прийти в норму.

Она сама не заметила, что зашла уже довольно далеко. Внезапно тропинка словно оборвалась, и Джоди оказалась возле странного провала на заснеженной земле. Что-то блеснуло, и Джоди присела на корточки, пытаясь рассмотреть то, что привлекло ее внимание. На земле лежал припорошенный снегом меч. Джоди осторожно одним пальцем дотронулась до рукояти. Ничего не произошло, и она решилась вытащить находку.

— Интересно, а камни настоящие? — она потрогала изумруды, которыми была инкрустирована рукоять когда-то очень неплохого меча.

В настоящее время меч представлял собой довольно жалкое зрелище: лезвие было покрыто ржавчиной и явно не точено. Более-менее сохранилась рукоять, да камни были в хорошем состоянии.

Джоди положила подушку прямо на землю, и принялась рассматривать свою находку.

Она не обратила внимания на то, что на том месте, где только что лежал меч, земля очистилась от снега, и валяющаяся на этом очищенном участке деревяшка пошевелилась.

— Надо с собой забрать, — Джоди решительно потянулась за подушкой, как вдруг то, что она приняла за деревяшку, прыгнуло прямо на нее. От неожиданности женщина выпустила из руки меч и, взвизгнув, отпрянула в сторону.

«Деревяшка» не отставала. Джоди едва успела отскочить от зубастой пасти. Промахнувшись, тварь развернулась на ребристых лапах и снова приготовилась напасть. Джоди попятилась, но так как ее внимание было обращено на нападающую на нее тварюшку, она не заметила, что наступила на лед. Левая нога поехала вперед, и Джоди, не удержавшись, взмахнула руками и рухнула, больно ударившись своей пятой точкой о промерзлую землю. С этого ракурса тварь выглядела еще более омерзительной, и Джоди закричала, закрыв руками лицо, чтобы защитить глаза.

Как только над поляной раздался крик испугавшейся женщины, подушка с легким хлопком исчезла, и на ее месте остался Абраксас Малфой. Некоторое время он сидел неподвижно, пытаясь осознать случившееся, но раздавшийся повторный крик, да и обжигающий холод заставили мужчину подскочить на ноги. Пары секунд хватило Малфою, чтобы оценить обстановку: он схватил валяющийся рядом с ним меч и одним ударом обезглавил не заметившую его тварь, которая была поглощена охотой на шерифа Миллс.

— Вы уничтожили очень опасную нежить, в которую превратился ваш сын, — тихо произнес Малфой, обращаясь ко все еще сидящей с закрытым руками лицом Джоди. Пребывая в образе подушки, он многое узнал про эту женщину, хотя обитатели дома Винчестеров старались при нем ни о чем не разговаривать. — Вы не побоялись вступить в спор с опасным призраком, помешанном на жажде мести. Ради Мерлина, каким образом вы умудрились настолько испугаться какой-то дрянной топеройки, что сняли ваше извращенное заклятье?! — Абраксас повысил голос, неосознанно хлопая по ладони ржавым мечом.

— Ой, мамочки, — Джоди открыла глаза, чтобы сразу же зажмуриться. — Вы голый, — пробормотала она. — И ваши волосы...