— Как-то сразу нашей прошлой жизнью пахнуло, — протянул Сэм, проведя пальцем по пятну на обоях и понюхав его.
— К хорошему быстро привыкаешь, — пожал плечами Дин, падая на кровать прямо в одежде. Раздеться ему не позволила недавно приобретенная брезгливость. — Помнишь отель, в котором мы остановились, когда я... ну... — Дин повертел в воздухе рукой. — В общем — почувствуй разницу.
— Я ее уже на подъезде почувствовал, — вздохнул Сэм и, сев за стол, вытащил свой ноутбук. — Может, я чего-то не понимаю, но во всех газетах тишь да гладь, да божья благодать. Нужно местных поспрашивать.
Местных удалось расспросить только утром. В городке отмечали какой-то малопонятный праздник, на котором были все жители, а так как Винчестеры приехали уже ближе к вечеру, то найти свидетеля, в чьих показаниях можно было не сомневаться, им не удалось.
Утром расспрос начался с хозяйки мотеля.
— Миссис Уорбик, — начал Дин.
— Мисс, — перебила его тридцатипятилетняя женщина.
— Да? — Дин пробежался взглядом по ее фигуре и лицу. — Ну, хорошо, пусть будет мисс. Итак, мисс Уорбик, что вы нам можете рассказать про недавние смерти?
— Про какие смерти? — хозяйка выглядела по-настоящему удивленной.
— Ну как про какие... — Дин немного растерялся и нахмурился.
— Ах, вы про «эти» смерти, — протянула мисс Уорбик, увидев, что агент недоволен ее ответом. — Но так ведь это несчастные случаи. Иногда так случается, тем более на раскопках. А Марлин Томпсон... ну тут не повезло, выпила лишку, вот и отошла так далеко в лес, да и от волка не смогла отбиться.
— От волка?
— Ну конечно же от волка, а от кого еще? — снова сделала удивленное лицо мисс Уорбик.
— Действительно, кто еще мог порвать женщину, кроме волка, — протянул Сэм.
— Да бог с вами, — махнула рукой хозяйка, — скажете тоже, «порвать». И ничего ее не порвали.
— Спасибо, — обреченно прервал разговор Дин, поднимаясь со стула.
Когда Винчестеры вышли на улицу, Сэм вздохнул.
— Глухо. Ты уверен, что Дора ничего не перепутала?
— Уверен. Пандора прежде всего пыталась направить нас сюда, чтобы мы разобрались, что здесь творится, а уж потом занялись их поисками. И если мы все бросим на полпути... Не знаю, как Андромеда, но Дора будет не в восторге от этого.
— Куда пойдем? В полицейский участок?
— Да, нужно же с чего-то начинать.
В крохотном участке констебль долго удивлялся и не мог понять, что ребятам из столицы от него нужно. В конце концов Винчестеры попросили показать место, где нашли тело этой самой Марлин, оказавшейся местной пьянчужкой.
Сэм долго лазил по оврагу, но так ничего и не нашел.
— Что пишет эксперт, — он кивнул на папку, которую держал в руках брат.
— Ты представляешь, он пишет... Нет — он Пишет! На, сам читай, — и он протянул брату лист бумаги, исписанный от руки.
— А что ты хотел? На дворе семидесятые. Сомневаюсь, что каждого эксперта заставляли протоколы вести, прибегая к печатной машинке. Это тот еще геморрой, — Сэм вчитался в неразборчивый почерк. — Ее не порвали, эта самая Мадлен упала в овраг и сломала себе шею. — Черт знает что, какой-то тупик.
— Э-э-э, господа агенты, — констебль с простым именем Джек подошел к Винчестерам. — Мне сейчас сообщили, что неподалеку найден труп. Я не совсем понимаю, что вы здесь делаете, но раз вы все-таки здесь... — братья переглянулись и синхронно двинулись в сторону Импалы.
— Где тело? — спросил Дин, открывая дверь. — Вот что, констебль Джек, езжайте-ка впереди нас, показывайте дорогу.
Тело принадлежало при жизни мужчине. Это все, что можно было сказать по тому, что от него осталось. Лицо было сильно изуродовано, грудная клетка выломана так, что видны были бледные легкие. Бросалось в глаза отсутствие сердца и малое количество крови.
Констебля Джека вырвало. Пока констебль расставался со своим завтраком в ближайших кустах, Винчестеры деловито осмотрели тело, под пристальным наблюдением эксперта, который даже во время осмотра трупа не вынул изо рта зажженную сигарету и не надел перчаток.
— Экстремальненько, — оценил Дин, снимая свои перчатки и засовывая их в прихваченный заранее пакет.