Выбрать главу

========== 1. ==========

Не сказать, что Альбус Северус Поттер боялся директора МакГонагалл. Эта строгого вида профессор в остроконечной шляпе и бархатной мантии часто была к нему добра и ни разу не засуживала на экзаменах. Однако сказанное после урока трансфигурации «Поттер, останьтесь, пожалуйста, на минуточку» не могло не пугать, когда профессор МакГонагалл решила поговорить лично и без свидетелей. Вариантов, что произошло, у паникера-Альбуса в голове вспыхнуло как минимум двадцать.

У Скорпиуса, сидевшего на уроке рядом, вариант тоже был.

— Она тебя кадрит.

Сам Скорпиус, явно не желая оставлять друга на растерзание профессора, еще минуту мялся у парты, нарочито медленно собирая в сумку учебники. Наконец, когда собирать стало уже нечего, он сунул за ухо волшебную палочку и осторожно поднял со стола трехлитровый сосуд, в котором плескался ядовито-розовый карп с отметками цветочного узора от чашечки, которую и пытался на уроке трансфигурировать в рыбу.

— Мистер Поттер, — когда за Скорпиусом закрылась дверь, произнесла МакГонагалл, взмахнув палочкой. Оставшиеся на партах фарфоровые чашечки тут же полетели в сторону серванта. — Пожалуйста, не волнуйтесь, к вам у меня никаких претензий. Я довольна вашей активностью на уроках, очень довольна.

«Подкатывает, плутовка», — прозвучал в голове Ала голос друга.

— Но вынуждена обратиться к вам сейчас не как к ученику, а как к старосте школы. Турнир Трех Волшебников стартует в ноябре, а через две недели делегация Хогвартса отправляется в Шармбатон, уверена, вы помните.

— Конечно, — кивнул Альбус.

МакГонагалл несколько замялась.

— Я бы очень просила вас присматривать за одним учеником, бесспорно талантливым, но несколько…

— За Скорпиусом.

— Да, за мистером Малфоем, — с явным облегчением произнесла МакГонагалл.

Альбус едва сдержал улыбку. Впрочем, тень ее от профессора не укрылась.

— Мистер Малфой, как я уже сказала, хороший студент, — словно оправдываясь, заговорила профессор. — Но проблемы с дисциплиной и самоорганизацией присущи ему в гигантских масштабах. Вы лучше меня знаете, что он…

— Эксцентричен.

— Да, — снова с облегчением выдохнула МакГонагалл. — И я боюсь, как бы мистер Малфой не… как бы сказать тактичнее…

— Не разрушил бы одним фактом своего существования многолетние дружественные связи между школами магии, не поставил бы под угрозу международную магическую дипломатию и не развязал бы военный конфликт между тремя странами? — пришел на помощь Альбус.

МакГонагалл взглянула на него очень внимательно.

— Десять очков Гриффиндору, Поттер. За исключительное понимание своих обязанностей, как старосты школы.

***

— Скорпиус, ты меня вообще слушаешь?

Скорпиус, сидя у камина по-турецки, оторвался от тетради и учебника и взглянул на Ала снизу вверх.

Надо сказать, что за домашним заданием Малфоя застать было крайне необычно, ведь многие задания им выполнялись непосредственно за пятнадцать минут до урока. Но прорицания, горячо любимый Скорпиусом предмет, выполнялись всегда исправно.

Что нужно иметь в голове, чтоб на полном серьезе выбрать прорицания в качестве экзамена на Ж.А.Б.А. Альбус не знал. Но Скорпиус сидел на ковре, выкладывая перед ним потрепанные таро из колоды, сверялся с записями и прятал за загадочной маской свое искренне недоумевающее выражение лица.

— У тебя здесь Жрица, Император и Дьявол.

— И что это значит?

Скорпиус задумался.

— Так, что говоришь? — мигом сменил тему он, поняв, что на сегодня его Третий Глаз закрыт.

Альбус закатил глаза.

— МакГонагалл боится, что ты сорвешь Турнир.

— Я?

Это было сказано с таким священным возмущением, словно это не Скорпиус Малфой умудрялся постоянно влипать в организованные им же авантюры и втягивать в них от двух до ста двух человек.

— Слушай, бро, — уже мягче и без ноток старосты в голосе сказал Альбус. — Я пообещал МакГонагалл. Она переживает, а ей лет сто уже, ей каждое волнение три года жизни забирает. Пожалей бабку.

Иногда давить на жалость — лучший способ вести со Скорпиусом диалог.

— Да я и не планировал срывать Турнир.

— Ну вот и хорошо.

Подобная сговорчивость Альбуса не смутила. Малфой редко что-либо планировал, всецело отдаваясь импровизации. Четкого мотива зачем ему сознательно срывать Турнир Трех Волшебников Ал не видел. Впрочем, мотив Скорпиуса — как мозг Скорпиуса: заставляет окружающих сомневаться в его наличии, но на самом деле он все же есть.

***

Чем ближе ноябрь, тем больше возрастала всеобщая паника перед грядущим Турниром. Преподаватели переживали каждый как мог. Профессор Слизнорт, преподающий зельеварение, отдался воспоминаниям и весь последний урок рассказывал сонному классу о том, как его давний ученик состоял в комитете, который решал, какие задания выпадут чемпионам. Профессор Долгопупс неожиданно загрузил всех требованием выучить наизусть большой справочник магических растений, уверяя, что это пригодится чемпиону.

Профессор МакГонагалл устраивала тиранию касательно всего.

— Мисс Фоссет, мы сто раз говорили с вами насчет косметики, — укоризненно произнесла она, шугнув в Большом зале ученицу. — Берите пример с… мисс Уизли, что у вас с ресницами?

— Они растут, профессор, — хмуро отозвалась Доминик, рыжеволосая когтевранка, и, прижав к глазам протянутую профессором салфетку, вернула ее чистой и без следов туши.

МакГонагалл, сухо кивнув, поспешила к столу слизеринцев, завидев там целый выводок старшекурсников в мятых мантиях. Доминик, встав с лавки, поправила юбку и направилась к соседнему гриффиндорскому столу.

— МакГонагалл беснуется, — проговорила Доминик, усевшись между Алом и Скорпиусом. — У нас на всю спальню с девками одна косметичка осталась. Честное слово, скоро тампоны конфисковать начнет.

Подавившись завтраком одновременно с доброй дюжиной сидевших рядом, Альбус закашлял и склонился над тарелкой.

— Милая кузина, светские беседы это не твое.

Доминик отмахнулась.

— МакГонагалл уж слишком переживает, — протянул Скорпиус, отставив тарелку. — В Шармбатоне нас примут не как дорогих гостей, а как изначальных соперников. Там плевать будет, кто во что одет и накрашен.

— Ты обещал, — предостерегающе шепнул ему Ал.

— Да я ж молчу.

Молчал он недолго.

— Это притон лицемерных высокоморальных снобов, — сказал Скорпиус, когда профессор МакГонагалл строила учеников в шеренгу, проверяя внешний вид студентов, отправляющихся на Турнир.

— Мистер Малфой, — прикрикнула профессор, услышав.

— Я не шучу, — шепнул Алу на ухо Скорпиус. — Изначально я должен был учиться там, но меня выгнали вместе с отцом в день зачисления, видите ли «такой уровень подготовки для нашей академии просто смешон».

— Твой отец, видимо, устроил разнос.

— Не, — покачал головой Скорпиус, смутившись. — Разнос устроила бабушка, отчим еле разнял их драку с директрисой… Но, помяни мое слово, в Шармбатоне никто не будет обращаться с нами, как с дорогими гостями. А если наш чемпион будет представлять серьезную конкуренцию, нас, скорей всего, отравят всей делегацией за праздничным ужином.

— Мистер Малфой! Прекратите саботировать дружественные отношения между школами и немедленно выньте из брови серьгу!

Скорпиус нехотя повиновался.

— И из уха, — бросила профессор МакГонагалл, пристально глядя на ученика. — Мистер Поттер, как староста, проконтролируйте, чтоб мистер Малфой не напугал своим внешним видом наших французских друзей.

Ал, едва сдержав смешок, кивнул. Малфой опустил ему на ладонь серебряное колечко, вынутое из ушного хряща, и одарил профессора ледяным взглядом.

В своем стремлении выставить студентов в лучшем виде, профессор МакГонагалл была настроена решительно.

— Мисс Фоссет, такое количество косметики на лице неуместно для ученицы, мы с вами уже это обсуждали, — строго сказала профессор, протянув когтевранке салфетку. — Мистер Малфой, надеюсь, больше проколов на теле у вас нет?