Выбрать главу

Чангыс-Хая — Одинокая скала; Чавыс-Хая — Низкая скала. Улуг-Билек, Биче-Билек. Улуг — большой. Биче — маленький. Билек — запястье. Хан-Шилги — см. прим, к «Тевене-Мёге». Алдын-Ала — Пестро-золотой.

Начин-Бора. Начин — сильный; сокол. Бора — серый.

Сай-Куу. Сай — молодой. Куу — лебедь.

Алдын-Оюу. Алдын— золото. Оюу— бирюза (монг.).

К стр, 43 Болчайтылыг-Бора. Болчайтылыг — от болчаг — свидание. Холм Болчайтылыг-Бора — постоянное место встреч в тувинском фольклоре.

Ак-Сарыг — Светло-соловый

Алдай-Мерген. Алдай — возможно, от алдау — обман (Рад-лов, т. I, стлб. 413). Возможно, от монг. алдаа — промах; утрата; проигрыш.

X стр. 44 Овюр, Каргы — географические названия.

…распевал горловую песню. Горловое (или гортанное) пение— особое двухголосное пение тюркских народов: тувинцев, хакасов, горно-алтайцев, башкир. Исполнитель извлекает два звука одновременно. На фоне низкого опорного звука звучит высокий, образующий мелодию. Существует четыре стиля горлового пения. Вот как описывает А. Аксенов стиль каргыраа. «Опорный остинатный звук, сходный по тембру с низким регистром валторны, извлекается певцом при полуоткрьпом положении рта… Обертоны, образующие мелодию, звучат чисто, слышатся ясно и отчетливо и по светлому и свистящему тембру напоминают звучание свирели» (А. Н. А к с е и о в, Тувинская народная музыка, М., 1964).

К стр. 45 Алдын-Хува. Алдын — золотая. Хува — от монг. гувай — красавица.

К стр. 51 Хиндиктиг — букв.: с пуповиной. Так называют озеро с островом в середине. Озеро Хиндиктиг есть в Западной Туве, в Бай-Тайге.

К стр. 53…плывут вверх по морю… — Не видевшие моря сказители придали ему привычную, знакомую форму реки. Моря, встречающиеся в сказках тюркских народов, обычно имеют исток и устье, верх и низ.

Кара-Хем — Черная речка.

К стр. 54…трижды перешагнула через тело Хан-Хулюка. — Красавица перешагивает через тело богатыря и этим оживляет его — этот мотив существует во многих героических эпосах. См., например, «Джангар», калмыцкий героический эпос.

ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ

3. Шесть братьев

Опубликована в ТТ III, «Алды алышкы» («Шесть братьев»). Рассказал Салчак Чанзян (Бай-Тайгинский р-н). Записал К- Тоюн. Мотив АаАн 519.

К стр. 59 Хеймер-оол — Младший брат.

К стр. 60 Арзайты — Зубчатый хребет.

К стр. 64 Ак-Куу — Белый лебедь.

Сарыг-Куу — Желтый лебедь.

К стр 65 Сылдыс-хан — хан Звезда, звездный хан.

Чинге-Хем — Узкая речка.

К стр. 70 Хеймер-кодан. Кодан — территория, где находится аал. Калчан-Кыскыл. Калчан — лысый. Кыскыл — рыжий.

4. Уран-Дойду, одаренный попугай

Опубликована в ТТ, «Уран-Дойду». Рассказал Аажакай (Дзун-Хемчик-ский р-н). Записал М. Идам-Сюрюн.

Обрамление сказки (о попугае) воспринято из индийского фольклора через монгольский.

В первой сказке попугая мотив АаАн 910В, во второй — мотив АаАн 664. К стр. 71 Сарын-хан. Сарын— уныние, тоска; унылая песня. К стр. 72 Уран-Дойду. Уран — искусный. Дойду — попугай.

К стр. 75 Шияан — так вот; ну так вот — этим словом обычно начинают сказку или ободряют сказителя.

Улуг-Кара-Хем — Большая Черная река.

Л стр. 77 Успа-море Возможно, имеется в виду огромное озеро Убсу-нур

на границе Тувы и Монголии.

5. Приключения Кары с а, обученного китайскому волшебству

Опубликована в ТТ V, «Карыс». Рассказал Ооржак Чанчи-хоо (Бай-Тайгпнский р-н). Записал Д. С. Куулар. Мотив АаАн 449А. К стр. 82 Илбичи-Кара. Илбичи — волшебник, фокусник. К стр. 85 Хартыга — Ястреб.

Ак-Сагыш — Добродушный.

6. Учитель Ак-Тун

Опубликована в ТТ V, «Аганак оглу Ак-Тун» («Ак-Тун, сын Аганака»). Рассказал Куулар Дамба (Дзун-Хемчикский р-н). Записали Р. Ырбан-оол и Ч. Чульдум. Мотив АаАн 518.

К стр. 91 Аганак — Белая куропатка.

Ак-Тун. Тун — от монг. дунг — большая раковина. Кара-Далай — Черное море.

К стр. 93…Поставил мат пешкой. — Так говорят, когда хотят сказать, что победил с легкостью, виртуозно.

7. Хеймер-оол и волк величиной с быка

Опубликована в ТТ IV, «Картыган-хаан» («Картыган-хан»). Рассказал Баян Узунович Балбыр (Тоджинский р-н). АаАн 550. К стр. 96 Картыган-хан — Ястреб-хан.

К стр. 97 Алдын-хан— Золотой хан.

Ай-хан — Луна-хан.

К стр. 98 Хюн-хан — Солнце-хан.

8. Старик и вороний хан

Опубликована в ТТ III, «Курту-Дузактар» («Ловящий тетерева»). Записал К. Бадан-оол. АаАн 563–553.

К стр. 100 Курту-Дузактар — Ловящий тетерева. Кускун-хан — Ворон-хан.

9. Старик Бумбаадай

Опубликована в УТ, «Мун кара хойлуг Бумбаадай ирей» («Старик Бумбаадай с тысячью черных овец»). Рассказал Д. Даваа (Тес-Хемский р-н). Записал Д. С. Куулар. Подстрочный перевод В. Монгуша.