— Гарри, — Купер тронул шерифа за плечо, — Гарри, приготовьтесь…
Тот, моментально придя в себя, включил зажигание и, развернув машину, медленно поехал в сторону, откуда доносился звук мотоцикла.
Фара «Харлей-Дэвидеона» на мгновение ослепила шерифа, однако мотоциклист, заметив полицейскую машину, тут же остановился и, быстро развернувшись, поехал в противоположном направлении. Трумен, выжав педаль газа до пола, помчался за ним. Преследование длилось недолго — «ниссан-патруль», быстро догнав Джозефа, прижал его к обочине — тому ничего не оставалось, как остановиться.
Выбежав из машины, Трумен, на ходу доставая из кобуры пистолет, закричал страшным голосом:
— Стой!.. Ты арестован!..
Джозеф, поднявшись, с готовностью протянул руки для наручников.
— Пожалуйста, я не сопротивляюсь…
Спустя несколько минут шериф, связавшись по радиотелефону с Томми Хоггом, кричал в трубку:
— Томми, я только что задержал… — он уже хотел было сказать — «предполагаемого убийцу Лоры Палмер», но, заметив ироничный взгляд Дэйла, в последний момент поправился: — Одного нарушителя…
— Кого, если не секрет? — послышалось с противоположного конца.
— Племянника Эда Малкастера…
— Хэрвэя, что ли? — равнодушным голосом уточнил Томми Хогг.
— Да.
— И в чем же он провинился?..
— Он пытался похитить Донну Хайвер…
Девушка, узнав, что ее кто-то пытался похитить, энергично запротестовала:
— Вы что, совсем с ума сошли?.. Просто Джо — мой старый приятель, к тому же мы вместе учимся… Я хотела ему кое-что сказать…
Шериф, на секунду отложив радиотелефон, подался в сторону Донны.
— Что именно?..
Та огрызнулась:
— Не ваше дело…
Из телефонного микрофона послышался голос помощника Гарри Трумена:
— Алло, Гарри, я тут тоже кое-кого задержал…
Трумен, отвернувшись от Донны, взял трубку.
— Кого?..
— Двух малолетних нарушителей — Бобби Таундеша и Майкла Чарлтона…
— И за что это?..
Томми Хогг начал перечислять:
— Ну, во-первых — за нарушение распоряжения мэра о комендантском часе для лиц, не достигших полного совершеннолетия… Во-вторых — за управление автомобилем в состоянии алкогольного опьянения… Кроме того, они полчаса назад устроили драку в «Доме у дороги»…
— Хорошо, — ответил Гарри, — не допрашивайте их до нашего с Купером приезда. Я сам разберусь…
Купер, вытащив из лежащей на приборной доске пачки сигарету, закурил и спокойным голосом поинтересовался:
— Можно один вопрос?..
Трумен включил зажигание.
— Да, конечно…
Купер опустил боковое стекло и, выпустив в ночную темень сизую струйку табачного дыма, спросил:
— О чем вы будете говорить с ними — вы действительно считаете, что они, как, впрочем, и эти, — он кивнул в сторону сидящих сзади Джозефа и Донны, — убийцы?..
— Не знаю… — растерянно произнес шериф.
Глава 7
Ночь в тюрьме. — Диалог Бобби и Майкла. — 10 000 долларов, которые они должны Лео Джонсону. — Размышления Джозефа. — Страшная находка Шейлы. — Ее подозрения. — Джозефа, Бобби и Майка выпускают на свободу. — Звуковой дневник Дэйла Купера.
Сдав Донну подъехавшему к «Дому у дороги» Уильяму Хайверу, и строго отчитав ее при этом, Гарри направился в сторону центра города.
Уильям, молча наблюдая, как Донна деловито грузит в багажник автомобиля велосипед Гарриеты, курил. Когда та закончила и уселась на переднее сидение, Уильям, сев за руль, произнес:
— Ну, как погуляла, доченька?..
Та, обернувшись, произнесла:
— Нормально, па.
Машина Уильяма медленно выехала на шоссе. Доктор Хайвер, сосредоточенно следя за дорогой, молчал.
— Не понимаю, — начал тот, когда они миновали где-то половину пути, — какого черта ты поехала за город, в этот идиотский «Дом у дороги», куда порядочному человеку и заходить-то неприлично?.. Донна, положив ногу на ногу, произнесла:
— Папа, почему ты до сих пор считаешь меня маленькой девочкой, за которой все время надо следить, каждый шаг которой надо контролировать… Я уже достаточно взрослая, мне все-таки — семнадцать лет…
Не оборачиваясь, Уильям ответил:
— Ну, допустим, семнадцать лет — это еще не взрослая… А для меня ты всегда останешься ребенком… — Уильям слегка улыбнулся. — Я ведь твой отец…
— Тем не менее, — сказала Донна довольно резким тоном. — Тем не менее, папа… Не будет же так продолжаться все время… Я ведь тоже имею право кое на что, не правда ли?..
Уильям свернул на улицу, ведущую к их дому.
— На что же?..
— Например — на свою личную жизнь… Вспомни, как ты, будучи еще скаутом, убегал на танцы?..
Уильям удивленно повернул голову.
— А это ты откуда знаешь?..
Девушка хмыкнула.
— Ты сам мне рассказывал.
— Я не мог тебе такого рассказывать, — произнес Уильям очень напористо, тем более, что это была чистой воды правда. — Не мог я рассказывать…
Донна не дала ему договорить:
— Ну, значит если и не ты, то мама — какая, собственно, разница?..
Машина остановилась перед светофором — несмотря на то, что в такие поздние часы автомобильное движение в Твин Пиксе практически прекращалось, он почему-то не был отключен.
Уильям обернулся к дочери.
— Ну ладно, ладно… Давай лучше поговорим о тебе, доченька…
— Пожалуйста… Ты только и делаешь, что говоришь о нас с Гарриет.
— Кстати, о Гарриет, — поняв, что Донна находится в лучшей форме для словесных дуэлей, доктор Харвей решил сменить тему на более нейтральную, — кстати, о Гарриет…
— Что…
— Ты выполнила ее просьбу?..
— Какую именно?..
— Накачала ли ты колесо велосипеда, как она просила тебя?..
Донна утвердительно кивнула.
— Накачала, па, — она неожиданно для Уильяма улыбнулась, — не беспокойся…
Твин Пикс никогда — в отличие от Нью-Йорка, Кливленда или Чикаго — не славился разгулом преступности. Поэтому в городе с населением, превышавшим пятьдесят тысяч, была только одна тюрьма, с восемью небольшими камерами, которая размещалась в том же здании, что и резиденция шерифа. В камерах этих, как правило, сидели не местные жители, а исключительно приезжие — водители большегрузных автомобилей, следовавших в сторону канадской границы, которых полицейские обычно задерживали за пьяное вождение, мелкие хулиганы, попадавшие в каталажку за разбитые стекла, гастролеры-угонщики, иногда посещающие Твин Пикс в поисках чего-нибудь путного… Город не нуждался в большой современной тюрьме, потому что преступления были тут достаточно редки.
Приехав в здание, где находился его кабинет, Трумен и Купер тут же направились в крыло, в котором размещалась тюрьма. Пройдя в сопровождении Хогга длинным полутемным коридором, они остановились перед большой металлической дверью. Купер и Трумен долго топтались перед дверьми, терпеливо дожидаясь, пока Хогг справится с замком.
По обе стороны тюремного коридора располагались небольшие, но достаточно светлые камеры открытого типа — роль стены, выходящей к надзирателю, выполняла прочная металлическая решетка.
Купер сразу же обратил внимание на то, что Бобби и Майк были помещены Хоггом в одну камеру — это было вопиющим нарушением инструкций, категорически запрещавшей помещать таким образом подозреваемых, задержанных по одному и тому же делу.
Обернувшись к Трумену, Купер негромко произнес:
— Непорядок…
Тот отмахнулся.
— Ничего страшного…
Трумен решил начать допрос с Бобби.
— Итак, — произнес он, — вы задержаны по трем пунктам: во-первых, — он принялся загибать пальцы, — за управление автомобилем в нетрезвом состоянии. Во-вторых, — шериф загнул следующий палец, — за нарушение распоряжения мэра города Милтона о комендантском часе для лиц, которым не исполнился двадцать один год и, в-третьих — за драку в «Доме у дороги». Вы согласны?..
Боб нехотя кивнул.
— Да…
Шериф продолжал:
— Меня интересует последнее. Скажите, почему вы ни с того, ни с сего набросились на Джозефа Хэрвэя?..