Выбрать главу

Поликарп. Мое правительство обращается к вам с просьбой о займе… Два миллиона золотом под реальную гарантию.

Попандопуло. А какая у вас гарантия? Сегодня вы министры, а завтра — не министры… Сегодня вы правительство, а завтра — не правительство… Рискованно вкладывать капитал в такое сомнительное предприятие.

Поликарп. Гарантия — наши недра и слово социалиста.

Попандопуло (смеется). Слово социалиста… вылетело— не поймаешь. Ведь вы. господа социалисты, против капиталистов. Почему же вы просите у меня денег?

Поликарп. Это недоразумение, господин Попандопуло. Мы, слава богу, не большевики, а социал-демократы. Мы за вас, за ваше процветание, за концентрацию капитала. Мы за то, чтобы все богатство страны сосредоточилось в ваших руках. Это даже удобнее для конечного торжества социалистической доктрины. А потом, лет через пятьдесят — шестьдесят, наши потомки овладеют всем вашим богатством и не спеша, спокойно, без кровопролития установят социализм.

Попандопуло. Мне наплевать на образ мыслей ваших потомков через шестьдесят лет! (Сердито.) Можете вы мне гарантировать, что большевики не победят в Грузии?

Поликарп (поднял правую руку). Можем, Аристид Сократович. Мы пригласили иностранные войска, чтобы охранять ваше спокойствие. Вот реальная гарантия.

Попандопуло (нагло). Врете, господин министр. Иностранные войска помогают вам удержаться у власти.

Поликарп. Наши интересы сходятся, господин Попандопуло. Тем приятнее… Одолжите два миллиона.

Попандопуло (протягивает ему руку). Я подумаю. Зайдите через три-четыре дня к моему секретарю.

Поликарп (подобострастно пожимает руку). Значит, я могу сообщить правительству о вашем согласии?

Попандопуло. Это было бы преждевременным. У меня в Грузии денег нет; мои небольшие средства я храню в иностранных банках. Но я не отказываю: надо подумать, подсчитать…

Поликарп. Правительство заранее благодарит вас, Аристид Сократович. (Кланяется. Уходит.)

Амвросий. Неужели вы собираетесь одолжить два миллиона этим министрам-попрошайкам?

Попандопуло. И не подумаю! Я миллионер только потому, что не разбрасываю деньги на ветер!

Входит служанка Мариам с бумагами в руках.

Мариам. Вам телеграмма. (Передает секретарю и уходит.)

Попандопуло. Прочти!

Секретарь (монотонно читает). «Поти. Попандопуло». Это из Италии. «Ваше предложение о продаже марганцевых рудников принимаем. Сегодня выезжает представитель для подписания договора. Председатель правления акционерного общества Феррари».

Попандопуло (обрадованно). Дай сюда! (Скользнул глазами по телеграмме.) Эх, Амвросий, мой мальчик, ты ничего не понимаешь. Разве можно оставаться равнодушным, читая эти строки? Это новые миллионы, миллионы к миллионам. Миллионы — как розы. Они цветут дважды в год.

Амвросий. Поздравляю, поздравляю, мой господин!

Попандопуло. Слава богу. Теперь я могу вздохнуть спокойно. Продам все… к чертовой матери и уеду из этой страны. Здесь становится тревожно: пахнет революцией… Это неподходящий климат для миллионеров.

Амвросий (преданно). Я за вами, мой господин, хоть на край света! Вы для меня как отец родной!

Попандопуло (не обращая внимания на эти излияния). Что там еще? Читай!

Амвросий (читает другую телеграмму). «Поти. Попандопуло. В районе Трапезунда во время шторма ваш пароход „Геркулес“…»

Попандопуло (нервничает). Что? Что с ним случилось?

Амвросий. «…груженный марганцем, потерпел аварию и пошел ко дну…»

Попандопуло (кричат). Пароход! Мой пароход! Мой марганец! Помогите! (Схватился за грудь.) Помогите!

Амвросий. Успокойтесь… Успокойтесь, мой господин.

Попандопуло. Мой пароход!.. Мой марганец! (Сделал несколько шагов и зашатался.) Помогите! Сердце… Задыхаюсь! Амвросий, помоги!

Амвросий. Что с вами? Господин Аристид…

Попандопуло. Пом… пом… (Не закончил, слова, грохнулся навзничь, упал сзади стола.)

Амвросий. Господин Аристид! Не умирайте… подождите! Господин Аристид! (Вынимает из кармана лист бумаги, хватает со стола ручку и подбегает к Попандопуло.) Милый, дорогой, распишитесь здесь! Умоляю… Вы мне как отец родной! Погибаю! Остаюсь нищим! (Вкладывает в пальцы Попандопуло ручку.) Горе мне! Что со мной будет? Кому достанутся миллионы Попандопуло? Родной мой, подпишите! Господин Аристид! Господин Аристид! (Трясет его за руку.) Никак не поверю, что ты не можешь подписаться! Аристид! Чтоб ты издох! (Толкнул его ногой, перешагнул через труп. Подбежал к столу, роется в бумагах.) Эх, ты, бессовестный! Сволочь! Негодяй! Чем я перед тобой провинился, что на всю жизнь остался нищим? (Садится в кресло Попандопуло, опускает голову, вздыхает.) Был собакой и издох, как собака. (Пауза.) Все унес с собой в могилу. Сволочь! Собака! Только пять минут тому назад он думал о новых миллионах. К нему уже подбирались могильные черви, а он все еще мечтал о золоте. (Передразнивает.) «…миллионы — как розы. Они цветут дважды в год». Поэт! Собака! Падаль! (Подходит к мертвецу, обыскивает его.) Ничего! Бросил свои миллионы псу под хвост. А мне? Кукиш! Я служил тебе верой и правдой, думал — ты оставишь мне наследство. А ты обманул меня: издох — и ни денег, ни завещания! (Подходит к столу, берет графин с водой, льет воду на голову Попандопуло. Кричит.) Помогите! На помощь!