Гиго. Черт с ним, туда ему и дорога! Пойдем, дорогой Гуга, и будем жить, как жили, а наше счастье пусть плетется за нами, как голодная собачонка… (Задумался.) А все-таки, кому он оставил свои миллионы? Может быть, мне?
Гуга. А может быть, мне?
Гиго (сердито). Почему тебе, а не мне?
Гуга (смеется). Ну ладно, пусть тебе! Пойдем.
Идут к двери, останавливаются. Гуга задумался.
А все-таки, кому же он оставил свои миллионы?
Занавес
Действие второе
Декорация второй картины. Кабинет Понандонуло. На сцене Бин и Джо Джераль и жена Бина — Гледис. Им предоставлен особняк Попандопуло.
Джо. Я приехал в Грузию, чтобы разбогатеть, но не знаю, с чего начать. Скажите, Гледис, что делать человеку, который в двадцать пять лет еще не нашел своей дороги в жизни?
Гледис. Выпить кофе, а потом погулять в саду.
Джо. Куда пропала эта проклятая старуха?
Гледис (зовет), Мариам! Мариам!
Входит Мариам.
Мариам. Что вам угодно, господа?
Гледис. Кофе!
Мариам. Не понимаю вашего языка, чтоб он у вас отсох!
Гледис (Бину). Объясни этой старой ведьме, чтобы она принесла кофе.
Бин (достает словарь, читает). Кофе… принеси…
Мариам. Пожалуйста. Сейчас. (Выходит из комнаты.)
Входит Кик.
Кик. Доброе утро, господа!
Все. Здравствуйте, Кик!
Джо. Куда вы исчезли, Кик?
Кик. Дела, господин Джо. Дела чрезвычайной важности. Вчера я был на коне, сегодня растоптан его копытами…
Бин. Ваши аллегории непонятны. Яснее!
Кик. Извольте. Вчера я был миллионером, сегодня я снова нищий.
Гледис. Ах, как интересно! Расскажите нам, как это случилось.
Кик. Извольте. Позавчера умер миллионер Аристид Попандопуло — хозяин этого дома.
Джо. Как, и этот дом принадлежал Попандопуло?
Кик. Да, господа. За этим столом проходила деловая жизнь богатейшего человека. Я слышу, как шуршат векселя, доллары, фунты, как звенит золото. Миллионы жили в ящиках этого стола.
Джо (повторяет задумчиво). Этого стола…
Гледис. Но я не понимаю, что общего между вами и миллионами Попандопуло?
Кик. Представьте себе, что этот скупой старик не оставил после себя никакого завещания. А у него никогда не было родственников.
Все. Неужели?
Бин. Великолепно, Кик! Если родственников нет, их надо выдумать!
Кик. Я тоже так думал, господин Джераль. Мне казалось, что моя покойная бабушка была гречанкой. Вот я и подумал: а кто знает, нельзя ли пристроить старушку к Попандопуло — и тогда я могу оказаться наследником его миллионов. Я разослал телеграммы всем своим родственникам, нанял юриста и дал делу ход…
Джо. Дальше, дальше! Рассказывайте!
Кик. Что тут рассказывать. Увы. все стало ясным. Моя бабушка оказалась чистокровной грузинкой, и я потерял миллионы Попандопуло.
Входит Мариам с кофейником в руках. Споткнувшись, она пролила горячий кофе на руку Гледис.
Гледис (истерически вскрикнула). Ой! Помогите! (Дает пощечину Мариам.) Вон отсюда!
Кик. Вон отсюда, старуха! Убирайся, когда тебе говорят!
Мариам. Простите, я нечаянно… (Уходит в слезах).
Гледис. Почему вы наняли эту старуху, господин Кик? Неужели нельзя было выбрать более опытную и молодую служанку?
Кик. Мне ее рекомендовали с самой лучшей стороны. Она двадцать лет обслуживала самого Попандопуло.
Гледис (капризничает). А Бина совсем не беспокоит моя рука. Все мужья одинаковы. (Показывает Кику руку.) Видите, что она со мной сделала?
Бин (встает). Успокойся! (Берет ее под руку.) Пойдем, я перевяжу тебе руку.
Гледис (вытирает глаза). Тебе все равно, ты не бываешь дома, а я целый день одна с этой опасной, глупой женщиной.
Кик. Не беспокойтесь. Я сегодня же найду вам опытную горничную, а эту женщину вместе с дочерью мы отсюда выселим.