– Я не знаю, где она.
– Вы не знаете? – Голос тетушки сорвался на крик. – Как же так?
Тетя Пруденс хотела снова схватить его за руку, но передумала.
– Я пришел забрать ее вещи и отправить в пансион, в котором я остановился. Будьте любезны, уложите ее платья, а я пришлю за ними мальчика.
– Но она должна вернуться, разве вы не понимаете? О Господи! Она должна вернуться!
Брендан заметил, что Патрик стоит у лестницы и слушает их разговор.
– Я сделаю все, что в моих силах, мадам, – коротко промолвил он, покосившись на молодого человека. Тот понял намек и кивнул в сторону гостиной.
Брендан улыбнулся:
– Могу я попросить у вас чашку чая?
Тетя Пру вскинула голову, несколько озадаченная его просьбой. Но благородные манеры взяли верх, и она немного успокоилась.
– Ну конечно, мистер О'Нил. – Она одарила его кокетливой улыбкой, которая слыла очаровательной несколько десятков лет назад. – Располагайтесь в гостиной, а я прикажу принести туда чай и пирожные.
Обыденные распоряжения несколько приободрили ее, и она миролюбиво похлопала Брендана по руке, прежде чем удалиться на кухню.
Патрик шмыгнул в гостиную через боковую дверь.
– Сэр, – промолвил он, опустив глаза.
– Что здесь происходит?
– Сумасшедший дом, да и только, – признался Патрик. Он выглядел взволнованным, руки сжал в кулаки и сунул в карманы штанов. – Всю ночь тут толпился народ, женщины плакали и кричали, что хотят увидеть своих умерших возлюбленных, мужчины колотили в дверь. Газетчики тоже были тут, а один из газеты мистера Грили особенно нам докучал. Если мисс Томасон, то есть миссис О'Нил, вернется хотя бы ненадолго, все потихоньку утихомирятся.
– Мне не известно, где она в настоящий момент, Патрик, – ответил Брендан и добавил, обращаясь к самому себе: – И где мой зять, тоже не знаю.
– Мистер Стивенс, сэр? О'Нил вскинул голову.
– Да. – Патрик опустил глаза, и Брендан улыбнулся. – Ты его видел?
– Как сказать...
– Патрик, это очень важно. Он исчез. И я за него беспокоюсь.
– Я не могу вам сказать, сэр.
– То есть не хочешь?
– Все одно, уж прошу прощения.
– Патрик, мне необходимо его найти. Мистер Стивенс совсем лишился рассудка от горя.
– Это точно.
В дверь забарабанили изо всей силы, и Патрик вздрогнул.
– Ну вот, еще один. Всю ночь напролет, все утро ломятся в дверь. Я тут уже с ног сбился. Вот если бы миссис О'Нил вернулась, они бы отстали – слово даю.
– Тебе, наверное, нелегко, Патрик. Женщины кудахчут, как встревоженные, наседки, а ты среди них один мужчина. Вся эта болтовня и причитания тебя, наверное, утомили. Да еще просят, чтобы ты защитил их от беснующейся толпы. А что ты можешь сделать?
– Ваша правда, сэр! – воскликнул Патрик. – Ужас что такое!
– Полагаю, когда миссис О'Нил вернется и соблаговолит принять нескольких желающих, это безумие сойдет на нет.
– Вот и я так думаю, сэр! Миссис Купер знает все наши фокусы не хуже своей племянницы. Но мисс Селия нужна нам на первое время, пока люди не привыкнут к миссис Купер. Потом все пойдет как по маслу. Я-то знаю.
– Патрик, у меня есть к тебе предложение.
– Сэр?
– Скажи мне, где мистер Стивенс, где ты видел его в последний раз, и я уговорю миссис О'Нил вернуться к вам ненадолго. Ну как?
Патрик покачал головой:
– Не могу, сэр. Я поклялся.
– Поклялся? Ты что же, обещал моему зятю, что не откроешь его местопребывание?
– Не совсем так. Все гораздо сложнее.
– Куда уж сложнее! Это же простой вопрос, Патрик. Я тебя спрашиваю, ты знаешь, где мой зять?
Молодой человек поколебался, взвешивая все «за» и «против».
– Знаю, наверное...
– Очень хорошо. Я стану задавать тебе вопросы, а ты будешь говорить, прав я или нет. И таким образом не нарушишь клятву.
Патрик потупился, плечи его поникли.
– Я согласен, сэр.
– Вот и прекрасно! Мистер Стивенс в добром здравии?
– Да, сэр. Можете мне верить.
– Ну, это уже что-то. – Брендан потер подбородок. – Он здесь поблизости?
– Да, недалеко.
– Когда ты видел его в последний раз?
– Недавно.
– Патрик, прошу тебя. Мне нужны более подробные сведения. Он мой зять, и я за него тревожусь. У меня такое подозрение, что, прибегнув к услугам миссис О'Нил, я только ухудшил положение. Твои искусные трюки, Патрик, испугали его не на шутку. А он и так был немного не в себе.
– Да он, похоже, в порядке, сэр. Мы все так думаем. «Они все так думают!» – повторил про себя Брендан.
Значит, их тут целая шайка. Да, не ожидал он такого поворота дела.
– И все заодно? – осторожно спросил он.
– Да, – кивнул Патрик.
– Что ж, спасибо и на том. Ты меня успокоил. Патрик ухмыльнулся, довольный собой.
– Значит, ты не заметил в нем никакой перемены? – мягко продолжал допрашивать Брендан. – С первой вашей встречи?
– Ну, в то время он был молодожен, только о своей жене и думал. Красавица, да и только – так он говорил. Прошу прощения, сэр.
– Да нет, ничего. Это уже после их прибытия в Америку?
– Ну да, они еле ноги передвигали после морского путешествия. Я-то привычен. Меня качка не берет.
– Должно быть, им повезло, что ты был рядом, Патрик.
– Да уж, – гордо подтвердил он. – А еще я помню... Отворилась дверь гостиной, и вплыла тетя Пруденс.
За ней следовала горничная с подносом, полным сладостей.
– Патрик, сходи-ка вниз и поговори с Ханной. Ее всю трясет, как в лихорадке. Кто-то пытался залезть в окно кухни. Видели бы вы это, мистер О'Нил. Так и лез ногами вперед – такая наглость! Патрик, ступай же вниз. – Тетя Пруденс смерила его властным взглядом, яснее ясного говорившим, что он должен знать свое место.
– Простите, мэм, – пробормотал Патрик, изменившись в лице, и униженно поплелся на кухню.
– Прошу меня извинить, – сказал Брендан, обращаясь и к тете Пруденс, и к Патрику. – Благодарю вас, но на чай, наверное, не останусь. Надеюсь скоро привезти к вам миссис О'Нил.
Тетя Пруденс не сразу поняла, что имеет в виду Брендан – слишком быстро он меняет свои планы. А Патрик, выходя, слегка ему кивнул, так и не решив, проболтался он или нет.
Брендану осталось разыскать Селию и зятя и разобраться со всеми загадками, которые поставила перед ним жизнь.
Глава 14
Брендан с грохотом хлопнул дверью своего номера.
«Нет, так не годится», – сказал он себе. Надо оставаться бесстрастным и не позволять женщине завладеть своим сердцем. Хватит и того, что он полдня пытался выбросить ее из головы. Точнее, вычеркнуть из мыслей. Селия больше не сможет владеть его душой. И да будет так впредь.
Хлопнуть дверью – значит признать, что он беспокоился за супругу, что она способна вывести его из себя, а ведь это не так. У нес нет над ним власти. Ее существование никоим образом не будет влиять на его жизнь, за исключением отдельных моментов, зачатие наследника и Светские приемы, на которых надо будет появляться вместе.
Настало время донести все это до ее сознания – пусть узнает правду. Их совместная (или раздельная) жизнь будет отныне определена раз и навсегда...
Селия, вернувшись в гостиницу, пребывала в глубокой задумчивости. Переодевшись в починенное платье, она читала одну из книг, сваленных грудой на столе. Услышав, как грохнула дверь, она вздрогнула, и на лице ее отразилось забавное изумление. Потом она тепло улыбнулась. Глаза ее засияли нежностью.
– Я читала чудесную книгу, – промолвила она. – Автора ты знаешь – это Брендан О'Нил.
И Селия протянула ему его собственный дневник, в который он записывал свои личные переживания и мысли. Тот самый дневник, каждую страницу которого он разделил на столбцы «То, что я знаю» и «То, чего я не знаю».
– Ах, Брендан, это просто замечательно! Мне кажется, теперь я тебя знаю. И понимаю. Особенно в том, что касается Аманды. – Она покраснела. – И меня. Я, как и ты, смущена и взволнована этим чувством, которое нахлынуло так неожиданно, и куда это нас приведет, я тоже сказать не могу. В моей голове второй столбец тоже почти пустой.