Выбрать главу

– К сожалению, данные соображения не освобождают вас от ответственности за смерть ваших коллег и невиновного в таверне перед вашим исчезновением. Те из нашей службы, кто работал в Португалии, полагают, что вы давали информацию французам в обмен на информацию, которую представляли нам.

Гейбриел вздрогнул.

– То есть вы полагаете, что я работал на обе стороны?

– Да.

Так вот оно что! Значит, они считают его одновременно героем и предателем. Гейбриел откинулся в кресле, ожидая продолжения.

– А как иначе вы объясните успехи неопытного и необученного агента? – Человек, обозвавший его когда-то «сукиным сыном», выпятил грудь. – Очевидно, вы обменивались информацией, создавая видимость эффективной работы.

– С какой целью?

– Фуше предложил вам шанс присоединиться к врачам и ученым Наполеона для продолжения занятий наукой. – Донкастер подался вперед, глаза его пылали мстительным огнем. – Многие были убиты в результате хитрой операции, задуманной, чтобы прикрыть ваше дезертирство. Вас бы считали погибшим до тех пор, пока не пришло бы подтверждение того, что вы нашли прибежище при дворе Наполеона. Вы ведь хотели заняться анатомией, не так ли? – Последнюю фразу Донкастер произнес так, словно это была его козырная карта.

– А почему вы не могли заниматься анатомией в Англии? – поинтересовался Сидмаут.

– Мне пришлось отказаться, потому что мой отец предложил мне избрать другую область знаний для изучения.

– Это слишком простое объяснение, – поспешно возразил Донкастер. – Вы были вынуждены отказаться, поскольку на этом настоял герцог: он заявил, что не будет материально поддерживать вас, если вы решите продолжать свои занятия.

– Мой отец умер, сэр.

– Во время допросов в Суссексе вы сообщили, что не знали о его смерти, пока мадам Парнелл не сообщила вам об этом, – поспешил уточнить кто-то из присутствующих.

Кивнув, Донкастер продолжил:

– Итак, вы продолжали работу Джона Хантера. Некоторые считали его великим ученым, но на самом деле речь идет о безнравственном типе, нанимавшем жуликов, которые добывали ему тела умерших для изучения. – Донкастер обернулся к сидящим рядом. – А как мы знаем, герцог публично заявил, что Господь и вечное спасение важнее любой науки.

– Мне известно, что подобное уже случалось, джентльмены, – произнес Гейбриел. – Лорд Ричард Селвик, отправившись с Наполеоном в Египет, утверждал, что интересы науки в некоторых случаях могут оправдать отказ от верности своей стране. В этом случае я согласен с моим отцом: в мире есть вещи гораздо более важные, чем наука.

– А вам не приходило в голову, – спросил герцог, подавшись вперед в кресле, – что его работа была эффективной потому, что, будучи человеком науки, ученым, обладая врожденной наблюдательностью, он умел замечать и обобщать массу деталей и подробностей?

– Да, мы так считали, – согласился Донкастер. – До того инцидента, завершившегося его исчезновением. Когда мы не обнаружили его останков среди погибших, мы стали опрашивать наших агентов и информаторов, и постепенно у нас сложилось мнение, что это было заранее спланировано – Пеннистан должен был перейти на сторону французов. Среди наполеоновских врачей и при французском дворе его бы приняли и ценили гораздо больше, чем в Англии.

– Но неужели никому не понятно, что все дело в научных интересах, а не в личной успешности?! – в отчаянии воскликнул Гейбриел.

– Речь сейчас идет не об этом, – наставительно сказал герцог.

– Нет, именно об этом. Я занимаюсь интересующими меня темами, чтобы получить знания, а не для того, чтобы произвести впечатление на кого бы то ни было, и делаю это, чтобы помочь человеку понять окружающий мир. Это не столь очевидная польза обществу, она не сравнима с той, которую приносит солдат или, к примеру, мой брат, заседая в палате лордов, но я делаю то, к чему у меня есть талант и что мне интересно.

Присутствующие недоверчиво переглянулись, но, тем не менее, продолжили внимательно слушать.

– Я занимаюсь науками, но одновременно я такой же верный британский подданный, жаждущий служить своей стране, как и вы. И в Португалии я делал то, что от меня требовали. – Он повернулся к виконту: – По вашему собственному признанию, я действовал с успехом до самого конца. А теперь скажите, имеется ли у вас сколь-нибудь серьезное свидетельство того, что я сотрудничал с неприятелем? Или в военное время нам не требуются доказательства? – Гейбриел покачал головой. – Вы отдаете себе отчет в том, что собираетесь отправить меня в темницу или даже на виселицу лишь потому, что я оказался слишком хорош при выполнении поставленных передо мной задач?

– По правде сказать, нас это впечатляло, – согласился Сидмаут, – но когда до нас дошла информация, что вас повезли в Париж для встречи с Фуше…

– А вам не кажется вероятным, что лорд Гейбриел оказался пешкой в игре, главной целью которой была месть? – неожиданно вступил в разговор майор Шелби. – Всем известно, что Фуше и отец лорда Гейбриела были личными врагами? Вполне возможно, что зверские убийства в таверне и задержание лорда Гейбриела инсценированы самим Фуше с единственной целью – поставить в затруднительное положение герцога. Это могло бы принести дополнительные дивиденды в виде дискредитации честного имени одного из самых влиятельных критиков Фуше.

– Слишком уж все хитро и запутанно, – решительно отмел это предположение Донкастер.

– Но именно такие штучки любит проделывать Фуше. – Виконт кивнул Шелби, предлагая продолжать.

– Фуше велел доставить лорда Гейбриела в Париж, где собирался предложить ему взятку. Он пригрозил бы, что его агенты передадут англичанам информацию, свидетельствующую о вступлении в сговор с ними лорда Гейбриела и о гибели семерых его людей. Если бы Пеннистан отверг предложение, его предполагалось вернуть в Англию, где несчастного ждала виселица. При любом исходе имя Пеннистанов было бы замарано, что вполне устраивало Фуше.

Все это время Гейбриел пытался определить, кто из присутствующих, кроме Шелби, на его стороне. Человек со шрамами сидел с закрытыми глазами, словно неживой, тогда как остальных, за исключением Донкастера, казалось, заинтриговали комментарии Шелби.

– От заговора пришлось отказаться, когда Фуше впал в немилость у Наполеона и под каким-то предлогом был отправлен в Рим.

– В Неаполь, – поправил виконт Сидмаут.

– И как вы можете доказать это смехотворное предположение? – поспешил задать вопрос Донкастер.

– Вам следовало бы знать, что лорд Гейбриел говорил в ночь, когда расстреляли его товарищей, – спокойно заметил помощник лорда Сидмаута.

Присутствующие принялись спорить между собой, кивая и тряся головами, но стараясь не слишком повышать голоса.

Наконец Сидмаут, подняв руку, положил конец дискуссиям:

– У нас появилась новая информация, которая дает нам возможность сделать следующий вывод: лорд Гейбриел понятия не имел о том, как его собирались использовать.

Все взгляды обратились на виконта.

– Новая информация? – недоверчиво переспросил Донкастер.

– Да. – Шелби повернулся к виконту: – Спасибо вам за понимание. Мистер Макналти еще оправляется от ожогов и ран; даже сам факт его нахождения здесь стоил ему огромных усилий.

Тот, о ком шла речь, открыл глаза и слегка кивнул, подтвердив, что он слышит.

– Макналти! – Донкастер пристально взглянул на странного человека.

– Поскольку ему трудно говорить, он приготовил заявление, которое я, с позволения милорда, зачитаю.

– Таково ваше желание, мистер Макналти? – на всякий случай спросил герцог.

– Да, именно так.

Его голос прозвучал столь глухо, что Гейбриел поежился, а кто-то из присутствующих сочувственно кашлянул.

– Что ж, тогда приступайте, майор.

Шелби прочел дату и место написания документа, затем перешел к основному тексту.

– «Я, агент Макналти, должен был встретиться со связным, молодым человеком по имени лорд Гейбриел Пеннистан, с которым прежде не был знаком, в баре таверны. Мне следовало подойти к нему и спросить, не он ли недавно делал доклад на встрече астрономов, а затем мы должны были обменяться информацией».

Гейбриел кивнул. Он работал не совсем так, но предположил, что Макналти хотел сохранить в тайне других агентов, использовавших те же пароли и коды. Имя ему было незнакомо, а шрамы настолько изменили лицо Макналти, что он не мог с уверенностью сказать, встречались ли они прежде.

– «Пока я дожидался лорда Гейбриела, в таверну ворвались вооруженные люди; они выгнали большую часть посетителей и проституток, а нескольких посетителей поставили у задней стены».

Гейбриел слушал этот рассказ с болезненным ощущением надвигающейся беды.

– «Они ничего не сделали, лишь допросили нас и потом заявили, что используют нас в качестве примера для всех, кто предаст интересы Франции. Когда Пеннистан вошел, они схватили его и потребовали назвать имена его коллег-шпионов, но он отказался. Он мог говорить честно, поскольку не знал, кто я такой и кто еще пришел со мной. В конце концов, все его старания защитить нас завершились неудачей. Правда, Пеннистан сумел повалить одного из нападавших, но двое других схватили его и удерживали, пока остальные негодяи с помощью ружей и ножей отправляли на тот свет пленников, не разбирая, кто виновен, кто нет. Я упал до того, как они напали на нас, и лежал под телом одной из жертв – так мне удалось избежать смерти. Все это время Пеннистан безуспешно сопротивлялся с яростью и страстью, которые никто не мог заподозрить в столь почтенном джентльмене».

Гейбриел сглотнул комок, подкативший к горлу.

– «Они не убили Пеннистана и сказали, что его отвезут в Париж. Сам министр полиции якобы желает поговорить с ним, прежде чем он будет отправлен на гильотину».

Присутствующие дружно обратили взоры на Гейбриела.

– «Когда они покинули Таверну, двое остались и стали поливать пол спиртом. Они подожгли таверну, и, поскольку мне не удалось сразу убежать, я получил ранения, не зажившие до сегодняшнего дня. – Шелби на мгновение прекратил читать показания Макналти, словно хотел этим подчеркнуть невиновность Пеннистана. – Я пишу это в защиту лорда Гейбриела. Он не предавал пришедших на встречу агентов и достойно исполнял свой долг».

Завершив чтение, майор Шелби вернул документ помощнику, который положил бумагу рядом с виконтом для дальнейшего использования.

– Итак, ваши комментарии, джентльмены.

– Какие же это доказательства? – презрительно произнес Донкастер, не вставая с места. – Лишь поступок может доказать невиновность.

– Все свидетели погибли, сэр, – напомнил ему Шелби. – По крайней мере, французы решили, что это так.

Других комментариев не последовало, и тогда слово взял Сидмаут:

– Донкастер, нам понятно ваше недовольство провалом в Португалии. Ясно, что кто-то предал организацию, и мы найдем предателя. Мы сделаем это приоритетной задачей, обещаю вам.

Донкастер кивнул:

– Я напомню вам о вашем обещании.

Внимание присутствующих вновь обратилось к Гейбриелу.

– Действительно ли изложенное здесь соответствует реальным событиям, пережитым вами, милорд?

– Да, это так, – подтвердил Гейбриел. – Поняв, что французы собираются поджечь таверну, я стал умолять их не делать этого, но меня вытолкали наружу и избили до потери сознания. Это все, что я помню до того, как очнулся в местной тюрьме.

– Позвольте поблагодарить вас, мистер Макналти, – сказал виконт. – Ваш рассказ является ответом на загадку, которая долго не давала покоя всем нам. Думаю, информация, которую лорд Гейбриел предоставил нам после своего возвращения, будет столь же полезной, как и сведения, переданные из Португалии. По правде сказать, лорд Гейбриел, вас выручило то, что ни разу за последние три месяца вы не предпринимали попыток торговаться за свою жизнь или представить факты в выгодном для вас свете. Мы выжидали, но вы так и не сделали этого.

Гейбриел вздрогнул. Неужели свидетельство Макналти оказалось единственным, что отделяло его от виселицы? Он посмотрел на Макналти, но тот держался довольно спокойно, хотя что-то с ним все же было не так.

Только тут Гейбриел заметил, что руки Макналти скрывают перчатки, а сам он не отрываясь смотрит на стол. При этом одна рука двигается по деревянной поверхности, словно прощупывая ее фактуру…

И тут Гейбриел вспомнил, как пальцы Шарлотты бегали по материалу, по его телу, как будто телесный контакт, осязание могли развлечь ее так же, как хорошая книга может увлечь разум.

Он медленно поднял взгляд и заглянул в единственный открытый глаз странного агента.

Его цвет было трудно определить, хотя он был вполне узнаваем. Только теперь этот глаз, казалось, кричал: «Держи себя в руках, а не то испортишь все!»