Выбрать главу

Линетт остановилась, так как Мадлен в этот момент сконцентрировалась на следующей схватке.

– А брат хоть в чем-то похож на него? – наконец удалось произнести Мадлен.

– Гейбриел?

– Да. Я знаю, что у них разные матери, но все равно меня удивляет, как мало общего у Роберта и его брата Линфорда. Конечно, Джессап тоже очень сильно отличается от них обоих… Интересно, а что вы думаете о Гейбриеле?

Линетт ненадолго задумалась.

– По-моему, он обаятельный мужчина, правда, слишком доверяющий окружающим его людям.

– Да, пожалуй. – Мадлен медленно кивнула. – Гейбриел убежден, что человек сам должен преодолевать свои недостатки и слабости, – добавила она. – Он также уверен, что в один прекрасный день на Роберта найдет просветление, и Роберт займет свое место в семье. Об этом мы говорим с Гейбриелом все последние недели, и за это время я окончательно убедилась, что он неисправимый оптимист.

Тут выражение лица Мадлен резко изменилось, и она, закрыв глаза, положила руку на живот, пытаясь не поддаться охватившему ее приступу боли.

Линетт подошла к постели и взяла Мадлен за другую руку, а она с неожиданной силой сжала ее пальцы и крепко держала, пока боль не отступила.

– Ох! – Мадлен взяла влажное полотенце из стоявшего рядом таза и утерла лицо. – Линетт, как вы думаете, возможно ли, что мать оказывает влияние на ребенка еще до его рождения? У Джеймса и Роберта одни и те же наклонности и черты характера, при этом у них один отец, но разные матери. Меня это очень беспокоит, и мне хотелось бы, чтобы нашим детям передались сила и стойкость Роберта, его благородство и великодушие, его честность, его чувство ответственности.

– Разумеется, дорогая миссис Уилтон, все эти качества достойны восхищения, и, если повезет, ваши дети унаследуют лучшие качества вас обоих.

– Прекрасная мысль! – Мадлен похлопала Линетт по руке. – Я надеюсь, что однажды вы тоже найдете мужчину столь же достойного, как мой Роберт…

Глава 30

Первые серьезные схватки начались часа за четыре до прибытия акушерки, и постепенно они становились все сильнее. Акушерка, буркнув что-то себе под нос, жестом выгнала всех из комнаты, желая немедленно осмотреть Мадлен.

Линетт прошла в гостиную, откуда ее отправили в столовую, где был накрыт холодный ужин. Капитан оставался в своем кабинете: ни еда, ни общество его не интересовали. Слуга, который вернулся из дома Гилреев, заверил, что там все в полном порядке.

Поев, Линетт не удержалась и спросила у дворецкого, где находится сейчас Гейбриел.

– Он с мальчиками, следит за тем, чтобы они не слишком хулиганили. Полагаю, лорд Гейбриел наверняка съел бы кусок хлеба с ветчинкой, а если намазать на хлеб маслица, будет еще лучше. – Дворецкий приготовил поднос, добавив к вышеперечисленному немного весенней зелени. – Не хотите ли отнести это ему? И возможно, мальчики тоже захотят поесть…

Линетт прошла в крыло дома, откуда доносился строгий мужской голос. Войдя в классную комнату, она поставила поднос на стол и подошла к двери в спальню.

– Есть еще что-нибудь, что вам хотелось бы узнать на эту тему? – Голос Гейбриел а звучал, как голос профессионального учителя.

– Нет, сэр.

– Тогда я разбужу вас, когда у вас появится братик или сестричка.

– Спасибо, сэр. А мамочка не умрет, ведь правда? – Гейбриел кашлянул.

– Ваша мама – сильная женщина, и она уже благополучно проходила через это – иначе вас бы сейчас не было на свете.

– Но может быть, ей нужно чем-нибудь помочь?

– Лучшей помощью с вашей стороны станет, если вы будете вести себя тихо как ангелочки. Я знаю, что это трудно, и все же думаю, что вы справитесь. А когда все кончится, я свожу вас в «Амфитеатр Эстли» с разрешения вашего отца. Но если вы будете себя плохо вести, я подозреваю, что он попросит меня продать вас в цирк.

– Да, сэр. – Мальчики явно готовы были исполнить все, чего требовал от них их новый наставник.

– Я оставлю вам одну свечку, и вы, если хотите, можете немного поиграть, но только если я услышу шум в вашей комнате, то обязательно вернусь.

– Не бойтесь, сэр, мы вас не подведем.

Получив эти заверения, Гейбриел вышел из комнаты.

– А как насчет меня, лорд Гейбриел? – спросила Линетт. – Мне вы тоже намерены поставить какие-либо условия?

– Если потребуется. – Гейбриел хмыкнул, и Линетт предусмотрительно решила сменить тему.

– «Амфитеатр Эстли?» Кажется, вы собираетесь отвести их в цирк? Это подкинет им столько новых идей, что им хватит на годы вперед, чтобы терзать маму с папой.

– Скорее, Эстли находит новые идеи для своих цирковых номеров, глядя на детей. А еще я планирую свозить мальчиков в Лондон за собственный счет. Ох и смешно я буду смотреться в компании двух шалопаев! – Увидев поднос с едой, Гейбриел направился прямо к нему. – Конечно, если вы поедете с нами, никто даже не заметит ни мальчишек, ни меня: все будут смотреть только на вас. – Он быстро проглотил кусок бутерброда. – Как странно, – его голос неожиданно изменился, стал мягче, – мы не виделись вот уже несколько недель, а теперь встречаемся по два раза на дню.

– Странно? Но это обычный деревенский образ жизни.

– И все же мне кажется, что вы избегаете меня.

– Отнюдь. Вы не пуп земли, и солнце не вертится вокруг вас, милорд.

Гейбриел ненадолго умолк, видимо, обдумывая ее слова.

– Видите ли, – начал он, тщательно выговаривая слова, словно прилежный ученик, – чем больше времени мы проводим вместе, тем яснее, что мы просто созданы друг для друга.

Линетт промолчала и лишь пожала плечами, после чего Гейбриел сел за стол и быстро покончил с принесенной ею едой. Казалось, он был слегка разочарован, но Линетт не обращала на это внимания: она быстро прибиралась в комнате, хотя в этом явно не было особой необходимости, а затем повернулась, чтобы уйти.

– Днем естественный свет оживляет вырезанные бумажные силуэты, а как же иначе? Неужели света луны будет достаточно, чтобы разглядеть мелкие детали? – неожиданно спросил Гейбриел.

– Думаю, во время полнолуния света вполне достаточно. – Линетт недоумевала, откуда взялся этот вопрос. – Особенно в апреле и мае, когда деревья еще не покрылись листьями, а небо почти всегда чистое.

– Тут вы абсолютно правы. – Гейбриел махнул рукой в направлении окна. – Акварель с видом Гавра – это поистине произведение искусства. Жаль, что я не могу насладиться ее созерцанием прямо сейчас: обычно днем я слишком занят поддержанием порядка. – Он указал пальцем на треснувшее стекло. – Вот что случается, стоит мне только на время отлучиться и оставить мальчишек без надзора.

– Капитан и Мадлен говорят, что им нравятся вырезанные силуэты. – Линетт провела пальцем по трещине на стекле и покачала головой. – Несколько рисунков я сделала для наставника мальчиков: вершины вулкана и еще кое-что в таком роде. Сейчас это был бы очень любопытный проект. Получая хорошую комиссию, я могла бы содержать семью, выполняя заказы, и действительно стать абсолютно независимой.

– Полагаю, это ваше самое сокровенное желание. – Гейбриел кивнул, как бы подтверждая свои слова. – Скажите, вы играете в шахматы?

Этот вопрос отнюдь не стал неожиданным для Линетт. В шахматы она играла плохо и согласилась лишь прельщенная мыслью заставить Гейбриела сильно потрудиться, чтобы проиграть ей.

Когда они начали вторую партию, Гейбриел заявил:

– Я даже не знаю, чего мне хочется больше – шума вокруг или тишины, которая еще больше действует мне на нервы.

Взяв пешку Линетт ферзем, Гейбриел откинулся, в кресле в ожидании ее хода.

– Скажите, с вами не бывает такого, когда весь день проходит спокойно, и вдруг внезапно какая-то мелочь напоминает худшее из пережитого во Франции?

– По правде говоря, да. – Линетт двинула вперед слона.

– Со мной сейчас это случается особенно часто, и я даже просыпаюсь по ночам.