Между страстными романами и обручениями леди Грисдейл представили отцу Оливии, и у них завязалась дружба. Хотя официально о помолвке графини и лорда Девика объявлено не было, дама не принадлежала к числу тех, кто позволил бы такой мелочи помешать прибрать к рукам имение барона или его семьи.
К сожалению, ее отец был настолько очарован этой дамой, что ни в чем не мог ей отказать.
– Пристань оказалась скользкой, – солгала Оливия, решив, что любое объяснение, в котором будут фигурировать имена близнецов Нитервуд, не порадует графиню. – Я хотела попросить леди Фелстед, чтобы она позволила мне переодеться, пока не высохнет мое платье.
С самого дня их знакомства леди Грисдейл дала понять, что она не в восторге от беспечности Оливии. Она считала дочь своего любовника бесхребетной, хотя более колкие замечания приберегала до того момента, когда они оставались одни.
– Вы не станете беспокоить леди Фелстед, – сказала графиня. – У нее гости и есть дела поважнее, чем хлопоты вокруг юной леди, которая спотыкается.
– Я не… – она проглотила возражение. Леди Грисдейл терпеть не могла тех, кто хнычет.
Будущая мачеха опустила взгляд на ноги Оливии и от удивления даже рот раскрыла.
– Где ваша туфля?
Оливия старалась не заплакать.
– В озере потеряла.
Графиня покачала головой.
– И как прикажете поступить вашему отцу, юная леди? Вы испортили прекрасное платье и похожи сейчас на… – Она взмахнула руками, не в силах подобрать слова, чтобы описать ужасный вид Оливии.
– Все произошло случайно, – спокойно объясняла девушка.
Их беседа уже привлекла небольшую группку зевак. На прием к лорду и леди Фелстед явилось слишком много гостей, и леди Грисдейл сомневалась, что найдется свободная комната, чтобы она могла пожурить будущую падчерицу с глазу на глаз.
– Прошу прощения за то, что поставила вас с отцом в неловкое положение, – извинилась она в надежде успокоить графиню.
– Я обещала взять вас под свое крыло, но даже мне не дано творить чудеса, – сокрушалась графиня. – Придется отослать вас домой.
Оливия с облегчением кивнула:
– Конечно. Я переоденусь и вскоре вернусь.
– Не стоит торопиться. Вы не вернетесь в Мальстер-Парк, – решила графиня и прищурилась, когда заметила, что Оливия собралась возразить. – Вы выставили себя посмешищем из-за собственной неловкости, и я не смогу избавить вас от дальнейшего позора. Слава Богу, что вы с отцом вскоре уезжаете в Лондон. Если повезет, я уверена, мы сможем найти парочку холостых джентльменов, которые не присутствовали сегодня на балу.
Как бы Оливии ни хотелось в этом признаваться, ее мало привлекала перспектива еще раз перекинуться словом с леди Миллисент. Она была уверена, что лорд Кемпторн тоже не обрадуется при виде ее.
– Вы правы, миледи. Я должна немедленно вернуться домой.
– Чего это? Нет нужды уезжать, – сказал Гидеон, подслушав ее последние слова.
Оливия обернулась и увидела, что к ним приближаются Гидеон и лорд Кемпторн. Братья одинаково хмурили брови, что могло бы рассмешить, если бы это не она вызвала их недовольство. За их спинами Оливия заметила леди Миллисент и еще десяток гостей.
Глаза леди Грисдейл округлились от удивления, когда она осознала, что Оливия не поведала ей всей истории своего падения в озеро.
– Оливия, что вы наделали?
– А вы кто, мадам? – поинтересовался лорд Кемпторн, пристально вглядываясь в лицо дамы.
– Леди Грисдейл, милорд, – сделала реверанс вдова. – Я имела удовольствие быть представленной вам в прошлом сезоне. Со времени нашего знакомства мы с лордом Девиком обручились, и я надеюсь, что вы воспримете меня как близкого друга вашей семьи.
Граф изогнул брови в изумлении от дерзкого ответа графини.
– Если вы друг семьи, то должны знать, что мисс Лидалл не способна ни на какие проступки, миледи, – заявил он, удивив Оливию тем, что встал на ее защиту. – Боюсь, что во всем виноват я.
– Ты слишком великодушен, брат. Во всем виноват я, – возразил Гидеон. – Мы пришли извиниться и как-то это компенсировать.
– В этом нет необходимости, – поспешно ответила Оливия.
Графиня была особой подозрительной, и мало кто мог разубедить ее, если она что-то решила.
– Я согласна. Очень благородно с вашей стороны встать на защиту мисс Лидалл, но мы уже решили, что ей лучше вернуться домой.