Выбрать главу

(14) «И ныне глаголю: в триех летех лет наемника обезчестится слава Моавля во всем богатстве мнозе, и оставится умален и нечестен».

Сими словами, по моему мнению, Пророк определяет Моаву время наказания, которое назвал тремя летами наемника. Поскольку же все естество времени делится на три части, то, желая изобразить полноту времени, Пророк сказал «три лета». Итак, «в триех летех лет наемника обезчестится слава Моавля». Наемник и в Евангелии обвинен Спасителем, Который говорит: «а наемник, иже несть пастырь, емуже не суть овцы своя, видит волка грядуща и бежит, яко наемник есть и нерадит о овцах» (Ин. 10, 12, 13). И по закону, «приселник и наемник иереев» не ест «святынь» (ср.: Лев. 22, 10). Посему Моав отдал себя в наемники и стал наемником, ибо не любил Бога и, что ни делал, все делал только из помышления о плате и в чаянии собственной пользы, а не по расположению к делу. Поэтому «обезчестится в триех летех лет наемника». Как пастырь наемник — не пастырь, так и творящий милостыню, чтобы прославлену быть людьми, берет мзду: он уже не милостынодаятель, он не щедр. И целомудренный из человекоугодия — нецеломудрен: он не за добродетелью гонится, но уловляет славу добродетели. Посему бесчестны пред Богом делающие что–либо напоказ. Поэтому и Моав «в триех летех обезчестится», то есть по всякой мере времени, и обесчестится бесчестием наемника за то, что и добродетельные поступки его — не дело расположения, но дело притворства. Обесчестится же «во всем богатстве мнозе». Сколько приобрел он во мнении здесь, в такой же мере, по откровении тайных наших, воздастся ему мзда стыда. И кто собирает своими руками много бесплодного, тот имеет у себя больше случаев к нанесению ему бесчестия. «И делаяй сокровища языком лживым суетная гонит и внидет в сети смертныя» (ср.: Притч. 21, 6). «И оставится умален и нечестен» — такое наказание есть благодеяние для согласившихся на зло.

Примечания

1

Слово земля, которого нет в Слав. переводе, читается в некоторых списках перевода Семидесяти.

(обратно)

2

Так читается в переводах: Сирском, Арабском, Вулгате, а также и в некоторых Греческих списках.

(обратно)