Выбрать главу

«Глаза твои голубиные», если ты духовно понимаешь Закон, если разумеешь Евангелие так, как оно хочет быть понято и проповедано, и видишь Иисуса, «всякую болезнь и всякую немощь»[180] не только, когда Он был во плоти, исцелявшего, но и днесь исцеляющего, не только тогда сошедшего к людям, но и днесь сходящего и здесь пребывающего, ибо «се, Я с вами все дни до скончания века»[181].

«Глаза твои голубиные». «Прекрасна ты, о близкая Мне, прекрасна ты; глаза твои голубиные». Слыша такие хвалы себе, Невеста сменяет Жениха в похвалах; и не дарит Ему своими возгласами то, чего Он не имеет, но, разумея Его красоту и созерцая ее, говорит: «Прекрасен Ты, Брат мой, и красив; ложе наше в тени»[182]. Ищу ложе, где покоятся Жених с Невестой: и, если не ошибаюсь, это человеческое тело. Ибо евангельский расслабленный, «положенный на постели»[183] и по повелению Спасителя «ушедший в дом свой, взяв постель»[184], до исцеления лежал на немощном сопряжении членов своих, после укрепленных Божией добродетелью. Так я понимаю: «Возьми постель твою и иди в дом твой». Ведь не для того Сын Божий сошел с небес на землю, чтобы отдавать приказания о постелях и восставшему от болезни своей не разрешать уйти без постели, говоря: «Возьми постель твою и иди в дом твой». И ты, исцеленный Спасителем, «возьми постель твою и иди в дом твой», и когда к тебе, Невесте Своей, придет Жених и возляжет с тобой на ложе, ты скажешь: «Прекрасен Ты, Брат мой, и красив; ложе наше в тени». «Прекрасен Ты, Брат мой». Ты прекрасен, и Ты в тени: ибо «днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью»[185]

5. «Балки домов наших — кедры»[186]. Это слова множества людей. Мне кажется, здесь говорится о мужах, спутниках Жениха, о которых была речь ранее. «Дома скреплены кедровыми балками и покрыты кипарисами»[187], ибо «вместо нарда вырастет кипарис, вместо девясила вырастет мирт»[188]. И ты, спросив, какова природа этих деревьев, и узнав, что кедр не гниет, а кипарис отличается прекрасным запахом, старайся так покрыть свой дом, чтобы и о тебе можно было сказать: «Балки домов наших — кедры, и потолки — кипарисы».

6. Затем Жених говорит: «Я цветок поля и лилия долин»[189]. Ради меня, живущего в долине, Он сходит в долину и делается «лилией долин» вместо «древа жизни, посаженного в раю Божием»[190], и становится «цветком» всего поля, то есть целого мира и всей земли. Что же может в такой мере быть «цветком мира», как не имя Христово? «Имя Его как разлитое миро»[191], и о Нем же сказано по–другому: «Я цветок поля и лилия долин», и все это говорит Он о Себе Самом. Затем Он говорит Невесте, хваля ее: «Что лилия между тернами, то возлюбленная Моя между девицами»[192]. Как лилию нельзя сравнивать с тернами, среди которых она часто произрастает, так и «возлюбленная Моя» выше всех девушек, как лилия между тернами. Услышав это, Невеста отвечает Жениху: она ощущает в Нем какую–то новую сладость, и из уст ее вырывается хвала.

Запах благовоний приятен и ласкает обоняние, но сладкое на вкус сладко по–иному. Есть нечто, прекрасное и вкусом и запахом, что и гортань ласкает сладостью, и воздух умягчает благоуханием: это яблоко. Природа его такова, что оно обладает обоими [дарами]. Поэтому, желая восхвалить не только благовоние, но и сладость Его речи, Невеста говорит: «Что яблоня между лесными деревьями, то Брат мой между юношами»[193] В сравнении со Словом Божиим все деревья — бесплодные дички; рядом с Христом все, что ты назовешь, будет «лесными деревьями», не приносящими плода. Ибо что по сравнению с Ним можно назвать плодоносным? Даже те деревья, что, казалось, гнулись под тяжестью плодов, при Его пришествии оказались бесплодными. Поэтому «что яблоня между лесными деревьями, то Брат мой между юношами». «Тень Его я полюбила и села [там]»[194]. Как прекрасно сказано! Она не говорит: «Тень Его я люблю», но «полюбила», и не «сижу», но «села [там]». Так мы, если сперва и не можем вести беседу с Ним, все равно с самого начала наслаждаемся, я бы сказал, тенью величия Его; поэтому и у пророков читаем: «Дыхание лица нашего, Господь Помазанник, о Котором сказано: в тени Его будем жить среди народов»[195] и из одной тени переселяемся в другую: ибо «живущим в стране тени смертной воссиял свет»[196], чтобы перешли мы из тени смерти в тень жизни.

вернуться

180

Мф 28:20, в Синод, переводе во все дни. — Прим. пер.

вернуться

181

Песн 1:16, в Синод, переводе (Песн 1:15)0, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен1, и ложе у нас — зелень. — Прим. пер.

вернуться

182

См. Мф 9:2.

вернуться

183

Мф 9:6, ср. в Синод, переводе (Мф 9:7). — Прим. пер.

вернуться

184

Пс 120:6.

вернуться

185

Песн 1:17, в Синод, переводе (Песн 1:16) кровли домов наших — кедры. — Прим. пер.

вернуться

186

Песн 1:17, вСинод. переводе(Песн 1:16) кровли домов наших кедры, потолки наши — кипарисы. — Прим. пер.

вернуться

187

Ис 55:13, в Синод, переводе Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт. — Прим. пер.

вернуться

188

Песн 2:1, в Синод, переводе Я нарцисс Са–ронский, лилия долин! — Прим. пер.

вернуться

189

Откр 2:7, в Синод, переводе посреди рая Божия. — Прим. пер.

вернуться

190

Песн 1:3, в Синод, переводе (Песн 1:2) имя твое. — Прим. пер.

вернуться

191

Песн 2:2

вернуться

192

Песн 2:3, в Синод, переводе возлюбленный мой. — Прим. пер.

вернуться

193

Песн 2:3, в Синод, переводе В тени ее люблю я сидеть. — Прим. пер.

вернуться

194

Плач 4:20, в Синод, переводе помазанник Господень <…> тот, о котором мы говорили: «под тенью его будем жить среди народов». — Прим. пер.

вернуться

195

Ис 9:1, ср. в Синод, переводе Ис 9:2. — Прим. пер.

вернуться

196

Лк 1:35.