Выбрать главу

Каждый из апостолов от остававшегося от Спасителя[812] наполняет корзину свою, или для того, чтобы после этого иметь то, из чего можно было бы подавать народам яства, или для того, чтобы после этого остатками явственно показать, что умноженные хлебы были действительными (veros) хлебами. Исследуй вместе с тем и то, каким образом в столь обширной пустыне и в уединенном месте нашлось только пять хлебов и две рыбы и столь легко нашлось двенадцать корзин.

Стих 21: А евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей. — Соответственно числу [вкушаемых] пяти хлебов и количество вкушавших людей было пять тысяч. Действительно, число их еще не достигло до седмеричного числа [хлебов], — как сообщается в другом месте повествования, — вкушавших которое было четыре тысячи[813], сближаемые [таинственно] с четырьмя Евангелистами. А вкушало пять тысяч таких мужей, которые возросли в мужа совершенного и следовали за Тем, о Котором говорит Захария: Вот Муж, — Восток имя Его[814]. А женщины и дети, или пол слабый и возраст младший, не достойны исчисления. Поэтому же и в Книге Чисел, — когда бы ни описывались священники и левиты, войско или множество сражающихся, — без указания числа остаются рабы, женщины, малолетние и незнатный народ.

Стих 22: И тотчас Иисус побудил учеников Своих взойти на корабль и отправиться прежде Его чрез залив, пока Он отпустит народ[815]. — Ученикам Он приказал переплыть залив и побудил их сесть на корабль[816]; этими словами показывается, что они неохотно оставили Господа, так как они не желали из любви к Наставнику отделиться от Него даже на одно мгновение.

Стих 23: И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один. — Если бы с Ним были ученики Петр и Иаков, и Иоанн, видевшие славу преображения [Его], то и они, может быть, взошли бы с Ним на гору. Но толпа может последовать на[817] высоту только тогда, когда Он учит ее на берегу вблизи моря, или когда питает в пустыне. А то, что Он один ушел молиться, ты не относи к Тому, Который [по Божеству] пятью хлебами насытил пять тысяч человек, исключая женщин и детей, а к Тому, Который [как человек], услышав о смерти Иоанна, удалился в пустыню; но это не то значит, что мы разделяем лицо Господа, а то, что дела Его разделены между Богом и человеком.

Стих 24: А корабль среди моря был подбрасываем волнами, потому что дул неблагоприятный ветер[818]. — Вполне основательно апостолы как бы с неохотой и раздумьем оставили Господа, чтобы не претерпеть кораблекрушения в Его отсутствие. Действительно, пока Господь проводил время в молитве на вершине горы, поднялся неблагоприятный ветер, взволновал море, и апостолы устрашились, а грозный призрак кораблекрушения представлялся им до тех пор, пока не явился Иисус.

Стих 25: В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю. — Расстановка солдат и военные караулы разделяются тремя промежутками часов. Таким образом, когда он говорит, что Господь явился им тогда, когда наступила четвертая ночная стража, то показывает, что они находились в страхе в течение всей ночи и что помощь будет подана им в самую последнюю часть ночи и в конце мира.

Стих 26: Но, видя Его идущим по поверхности воды, они были в смущении, говоря, — что это призрак[819]. — Если, — по мнению Маркиона и Манихея, — Господь наш не родился от Девы, а был видим только как призрак, то каким образом апостолы в настоящую минуту выражают страх, не явился ли им призрак.

И от страха вскричали. — Крик вследствие смущения[820] и неуверенный голос являются доказательствами сильного страха.

Стих 27: И Иисус тотчас же сказал им так: Будьте уверены, это — Я, не бойтесь[821]. — Первоначально Он устраняет то, что было причиной [страха] и находящимся в страхе повелевает, говоря: Будьте уверены, не бойтесь[822]. А из следующих слов: Это — Я [или: Я есмь], — хотя в них и не прибавляется указания на то, кто Он, — они по известному им уже голосу Его могли понять, кто это Тот, Который говорит во мраке ночи; с другой стороны, они могли подумать, что это есть Тот, Который, — как им было известно, — сказал Моисею: Так скажи сынам Израиле–вым: Сущий [qui est = Который есть] послал меня к вам[823].

вернуться

812

У пер.: от остатков Спасителя — ред.

вернуться

813

Мф. 15, 38; 16, 10.

вернуться

814

Зах 6, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: Вот Муж, — имя Ему ОТРАСЛЬ — ред.

вернуться

815

По новому Синодальному русскому переводу: И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку, и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ — ред.

вернуться

816

По новому Синодальному русскому переводу: в лодку — ред.

вернуться

817

У пер.: в — ред.

вернуться

818

У пер.: в — ред.

вернуться

819

По новому Синодальному русскому переводу: И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак — ред.

вернуться

820

По новому Синодальному русскому переводу: тревоги — ред.

вернуться

821

По новому Синодальному русскому переводу: Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь — ред.

вернуться

822

По новому Синодальному русскому переводу: Ободритесь; не бойтесь — ред.

вернуться

823

Исх 3, 14.