Выбрать главу

Стих 14: И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их. — Если бы Он не опрокинул столов меновщиков монет и продавцов голубей, то слепые и хромые не заслужили бы того, чтобы получить прежнюю возможность видеть и восстановление способности ходить.

Стих 15[1052]: Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: «осанна Сыну Давидову», вознегодовали и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? — Весьма многие думают, что величайшее из знамений то, что Он воскресил Лазаря[1053] или что слепой от чрева матери получил зрение (lumen)[1054], или что на Иордане был слышен голос Отца[1055], или что, преобразившись на горе, Он показал славу торжества Своего[1056]. Мне же среди всех сотворенных Им знамений кажется наиболее удивительным то, что один человек, — в то время презираемый и настолько униженный (vilis), что потом пригвожден был к кресту, — в то время, как книжники и фарисеи дышали гневом против Него, видя, как расстраиваются их предположения о выгодах, мог ударами одного бича рассеять столь великое множество народа, ниспровергнуть столы, сокрушить лавочки и сделать нечто другое, чего не сделало бы многочисленное (infinitus) войско. Действительно, из очей Его исходил некоторый огненный, подобный звездному, луч, и величие Божества сияло на Его лице. И так как священники не осмеливались наложить на него руки, что они подвергают злословию Его дела и обращают свидетельство народа и детей, которые восклицали: Осанна Сыну Давидову, в бесчестие, потому что это именно говорилось только в приложении к Сыну Божию. Итак, епископы и какие угодно святые люди пусть видят, с какой великой опасностью они могут допустить это восклицание в приложении к себе, если даже Господу, к Которому одному только это восклицание прилагается в настоящем значении слова, оно ставится в вину.

Стих 16: Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: «из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу»? — Как умеренно Он приспосабливает [Свое] суждение, за один раз давая ответ и осуждая их злословие. Он не сказал, — как того ожидали книжники, — что дети делают хорошо, давая таким образом свидетельство обо Мне, но не говорить Он, что дети заблуждаются и что вы должны простить их [малому] возрасту: они дети. Нет (sed)! Он приводит свидетельство из Восьмого псалма, чтобы изречение Писаний подтвердило свидетельство детей, в то время, как Господь молчит.

Стих 17: И оставив их Он, удалился за врета города в Вифанию, и остался там[1057]. — Он оставил неверующих и вышел из города противоречивых, и ушел в Вифанию, что значит: дом послушания уже тогда предызображая призвание язычников, и остался там, потому что не мог оставаться среди Израиля. Это может быть понято и в том отношении, что Он был настолько беден и настолько не хотел никому льстить, что не нашел в большом городе ни одного гостеприимного хозяина и ни одного жилища; а пребывал в маленьком поселении у Лазаря и сестер его, ибо Вифания была деревней, в которой они жили.

Стихи 18–20: Утром же [следующего дня], возвращаясь в город, Он захотел есть. И видя при дороге одно смоковничное дерево, подошел к нему и ничего не нашел на нем, только одни листья. И сказал ему: Да не родится от тебя плод никогда во век; и смоковница тотчас засохла. И видя [это], ученики [Его] удивились говоря: каким образом она тотчас засохла?[1058] — После рассеяния тьмы ночной, после распространения утренних лучей и по приближении полудня, когда Господь страданием Своим должен был[1059] просветить мир, возвращаясь в город [Иерусалим], Он почувствовал голод, или показывая этим действительность [своей] человеческой природы, или испытывая сильное желание [esuriens — как бы сильный голод] спасения верующих и страдая от неверия Израиля. И когда увидел одно дерево (под которым мы разумеем синагогу и собрание иудейское) возле дороги: ибо синагога имела закон и потому была как бы при пути; так как она не веровала в Путь, то Он приходит к ней, стоящей неподвижно и не имеющей стоп Евангельских, и ничего не нашел Он на ней, кроме одних только листьев, то есть: шелеста обетовании, предания фарисеев, [их] хвастовства законом и красивыми словами без всякого признака плодов истины. Поэтому и другой евангелист говорит: Еще было не время[1060] или в том смысле, что не настало еще время спасения Израиля, так как еще не вступил народ язычников, или в том, что минуло уже время веры, потому что, придя сперва к нему и встретив презрение от него, Спаситель удалился к народам языческим. И сказал ему: Да не родится от тебя плод никогда во век[1061] или: в вечности, ибо греческое слово αίών [или: αίώνα] имеет то и другое значение; и высохла смоковница, не имевшая пищи, которой желал от нее хотевший вкусить Господь; листья высохли так, что остался только ствол. После же отпадения ветвей, корень возьмет силу [или: будет жить], этот корень в самое последнее время, если захочет уверовать, то даст отпрыски веры, и исполнится Писание, которое говорит: Есть надежда дереву[1062]. А согласно буквальному смыслу Господь, должный[1063] пострадать среди народов и понести бремя крестного соблазна, должен был наперед утвердить души учеников знамением. Потому ученики и удивляются говоря: каким образом она тотчас засохла?[1064] Таким образом Спаситель той же силой мог бы иссушить и врагов Своих, если бы не ожидать спасения их через раскаяние.

вернуться

1052

Дает иную разбивку на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия. — ред.

вернуться

1053

Ин 11.

вернуться

1054

Ин 9.

вернуться

1055

Мф 3.

вернуться

1056

Мф 17.

вернуться

1057

По новому Синодальному русскому переводу: И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию, и провел там ночь — ред.

вернуться

1058

По новому Синодальному русскому переводу: Поутру же, возвращаясь в город, взалкал. И, увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней, и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. Увидевши это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница? — ред.

вернуться

1059

У пер.: имел — ред.

вернуться

1060

У пер.: имел — ред.

вернуться

1061

По новому Синодальному русскому переводу: да не будет же впредь от тебя плода вовек — ред.

вернуться

1062

Иов 14, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Для дерева есть надежда — ред.

вернуться

1063

У пер.: имевший — ред.

вернуться

1064

По новому Синодальному русскому переводу: Как это тотчас засохла смоковница? — ред.