Выбрать главу

Ноги Его были прибиты гвоздями.

Подобно и руки распростертые они пригвоздили к древу.

25. Иудеи же глумились [Fol. 158a. Col. 2] над Ним, смеялись и переговаривались, не постигая таинства.

Земля дрожала, видя бесстыдство иудеев, горы поколебались, холмы пошатнулись и сдвинулись с места.

Море вздыбило волны, чтобы потопить мир.

Бездна восколебалась и открыла свой зев, с тем чтобы поглотить всех и вся. Вселенная возмутилась [Fol. 158a. Col. 2] в гневе на дерзость осквернивших себя иудеев. Светила небесные померкли. Солнце зашло. Поразившись, скрылась луна. Звезды перестали светить нечестивым.

Было полнолуние, однако, хотя солнце закатилось, луна не светила, но и солнце, и луна облеклись мраком, видя своего Бога и Создателя [Fol. 158b. Col. 1] висящим на древе подобно разбойнику. День померк.

26. Разгневанный Ангел с обнаженным мечом в руке явился в окружении всех Ангельских [Сил], чтобы мгновенно уничтожить их всех до одного.

И когда они были удержаны милосердием Христа, Он протянул руку к завесе храма [и] разорвал ее надвое сверху донизу, между тем как все [Fol. 158b. Col. 2] Ангелы в гневе взирали с небес, удерживаемые долготерпением Бога Отца от того, чтобы уничтожить их [то есть иудеев].

Свет дня исчез. Мир погрузился в осязаемую тьму. Все это произошло прежде, чем Христос сомкнул глаза.

27. Но Его свет без промедления воссиял в Аменте. Ад [Fol. 159a. Col. 1] поразился, когда Господь снисшел к нему не во плоти, но в Духе. И вот Он [, то есть Господь,] возобладал над вселенной, чтобы она не погибла прежде своего часа.[1287] Свою кровь Он пролил на землю, она стала защитой ей и тем, кто был в ней.

Тело же Его оставалось висеть на древе ради мировых основ. Его Дух нисшел в ад, спас находившихся там [Fol. 159а. Col. 2] и опустошил его. Он [, то есть Господь,] получил власть над [всей] вселенной. Его тело воскресило мертвых из земли, Его Дух освободил души тех, кто был в Аменте.

Ибо как раз в то время, когда тело Господа висело на кресте, открылись могилы. Стража при вратах Аменте, завидев Его, в смятении бежала. Он сокрушил медные врата, разбил [Fol. 159b. Col. 1] засовы из железа (см. Пс. 106:16) и вознес к Своему Отцу души, [томившиеся] в Аменте. И вот, разрушив ад и поправ смерть, Господь обезоружил и огорчил врага: Он вывел из Аменте души, а тела воскресил из земли.

28. Воззри же на достойную изумления силу, [исходившую от] Его человека, мертвого, висящего на древе. Ибо ни тварь, ни мировые основы не могли [Fol. 159b. Col. 2] вытерпеть Его мертвое тело, а ад не мог выдержать Его Духа. И вот всякое место исполнилось смятения перед страданиями нашего Спасителя.

Все творение возмутилось перед лицом Его смерти; ничто не могло вынести вида презираемого Господа твари.

Все творение пришло в замешательство, повторяя: «Что есть сие [Fol. 160a. Col. 1] таинство новое?

Судья осуждается и безмолвствует.

Невидимый созерцается и не стыдится.

Непобедимый побеждается и не противится.

Несравнимый презираем и безгневен.

Бесстрастный страдает и не грозит.

Бессмертный умер [Fol. 160a. Col. 2] и претерпел [смерть]. Живущий на небесах погребается в земле и хранит молчание».

29. «Что есть сие таинство?» – говорило все сотворенное, ибо все изумлялось изобилию Его милосердия.

И когда в воскресенье утром Он восстал из мертвых, когда Он попрал смерть, связал тирана [и] освободил человека, тогда вся тварь [Fol. 160b. Col. 1] узнала, что ради исцеления человека был осужден Судия и созерцался Невидимый, был измерен Неизмеримый, Бесстрастный принял страдания, Бессмертный умер, Небесный был погребен.

Ибо Он стал человеком [и] был осужден, чтобы явить нам [Свое] милосердие; был умерщвлен для того, чтобы освободить окованных. Он принял муки, чтобы подарить нам покой; умер, [Fol. 160a. Col. 1] чтобы оживить нас; был погребен, чтобы воскресить нас. Если бы Господь не пострадал вместе со [Своей] человеческой природой, каким образом мог бы исцелиться человек?

30. Итак, смерть пала к ногам Христа, и Он поволок [1288] ее, как ошеломленного пленника. Ад и его силы бросились в бегство, услышав голос Господа, [Fol. 161a. Col. 1] призывающего все души: «Придите, связанные, пребывающие во мраке среди теней смерти, се свет воссиял вам (ср. Ис. 49:9; Лк. 1:78-79). Я благовествую вам жизнь, ибо Я – Христос, Сын Бога».

Тогда Он освободил святые души, воздвигнув их вместе с Собой.

31. Земля же воскликнула: [Fol. 161a. Col. 2] «Господи, пощади, освободи от [тяготеющего] на мне проклятья, отними от меня диавольскую скверну. Ведь Ты, восхотев воскресить [людей], почел меня достойной того, чтобы Твое тело было погребено во мне, на которую ими было пролито [столько] крови.[1289] Ибо везде и всюду рассеян Твой честной образ.

вернуться

1287

Грамматически возможны переводы: ибо она погибала прежде Его (т. е. Иисуса) часа; ибо она погибала прежде своего часа. В сирийском и древнегрузинском переводах это место отсутствует. – Пер.

вернуться

1288

В коптском тексте использован заимствованный из греческого языка глагол CYPA. (от греч. σύρω), имеющий значение «тащить». Теоретически также возможно, что автор коптского перевода имел ввиду глагол σειράω – «связывать». В таком случае следует перевести: «и Он связал ее». – Пер.

вернуться

1289

Древнегрузинская (Van Esbroeck M. Nouveaux fragments de Méliton de Sardes dans une homélie géorgienne sur la Croix // Annalecta Bollandiana, 90. 1972, фрагмент 2 § 16, 150-151 [63-99]) и сирийская (PG. T. 18. Col. 601 С 5-8) редакции сохранили предшествующий следующей фразе отрывок, утраченный по-коптски. Приводим перевод древнегрузинского текста как более древнего: «Что за таинство новое? Ради чего Ты спустился с неба на землю? Разве не ради человека?» – Пер.