— Так, той поїзд дався нелегко, — сказав Ансельмо. — Таке не забувається.
— То була єдина добра справа, яку ми зробили, — сказав чийсь густий голос. — А що ти робиш отут, ледачий п'янюго, сякий-розтакий виплодку циганської шльондри? Що ти робиш?
Роберт Джордан побачив жінку років п'ятдесяти, майже такої статури, як Пабло, ширшу ніж довшу, у чорній селянській спідниці й кофті, в грубих вовняних панчохах на товстих ногах. У чорних сандалях на мотузяній підошві, із смаглявим обличчям, що могло б правити за модель для гранітного пам'ятника. Руки в неї були великі, але гарної форми; її густе хвилясте чорне волосся було зібране у вузол на потилиці.
— Ну, кажи, — мовила вона циганові, не звертаючи уваги на інших.
— Балакаю із товаришами. Це динамітник.
— Знаю, — сказала Паблова mujer. — Ну, геть звідси, іди заступи Андреса, він вартує нагорі.
— Me voy, — сказав циган. — Я іду. — Він обернувся до Роберта Джордана. — Ще побачимося за вечерею.
— І не сподівайся, — сказала йому жінка.— Ти сьогодні вже тричі їв, я рахувала. Іди й скажи Андресові, щоб повертався сюди. — Hola, — звернулась вона до Роберта Джордана, простягла руку й усміхнулася. — Ну, як ведеться тобі і як ведеться Республіці?
— Добре, — сказав він, відповідаючи на міцний потиск її руки. — І мені, і Республіці.
— Я рада, — сказала жінка. Вона дивилась йому просто в обличчя, всміхаючись, і він помітив, що в неї гарні сірі очі.— Чого ти прийшов до нас — знову підривати поїзд?
— Ні,— сказав Роберт Джордан, одразу ж перейнявшись довір'ям до неї.— Не поїзд, а міст.
— Міст? No es nada, — сказала вона. — Міст — це дурниця. Коли ж ми будемо знову підривати поїзд? Адже ми тепер і коней маємо.
— Іншим разом. Міст — це дуже важливо.
— Дівчина сказала мені, що твій товариш загинув — той, що був із нами тоді, як підривали поїзд.
— Так.
— Шкода. Я такого вибуху ще ніколи не бачила. Він мав хист до цього діла. І дуже мені подобався. А чом би не підірвати ще один поїзд? Тепер у горах багато людей. Аж забагато. З харчами стало сутужно. Краще б перейти звідси кудись-інде. І коні в нас є.
— Треба знищити міст.
— Де він, той міст?
— Зовсім близько.
— Тим краще, — сказала Паблова mujer. — Давай попідриваємо всі мости, які тут є, й заберемося геть. Мені тут уже набридло. Забагато народу. Це до добра не доведе. Зледачіли всі так, що аж гидко дивитися.
Між деревами вона побачила Пабло.
— Borracho! — гукнула вона йому. — П'янюга! П'янюга нещасний! — Вона весело глянула на Роберта Джордана. — Узяв баклагу з вином і тепер питиме на самоті в лісі. Він весь час пиячить. Таке життя для нього — згуба. Ну, я дуже рада, що ти до нас прийшов, хлопче. — Вона ляснула його по спині.— Ого! — вигукнула вона. — А ти сильніший, ніж здається на перший погляд, — і провела рукою по його плечу, намацуючи м'язи під фланелевою сорочкою. — Ну, гаразд, гаразд. Я дуже рада, що ти прийшов.
— Я також.
— Ми порозуміємося, — сказала вона. — Випий вина.
— Ми вже пили, — відповів Роберт Джордан. — А ти вип'єш?
— Ні, хай за обідом, — сказала вона. — А то згага пектиме. — Вона знову побачила Пабло.
— Borracho! — гукнула вона. — П'янюга! — Вона обернулася до Роберта Джордана й похитала головою. — Раніше був чоловік як чоловік. А тепер йому — кінець. І слухай, що я хочу сказати тобі ще. Не скривдь дівчини, будь обережний з нею. З Марією цебто. Їй довелося зазнати багато лиха. Розумієш?
— Так. А чому ти це кажеш?
— Я бачила, яка вона була, коли повернулася до печери. Я бачила, як вона дивилась на тебе, перше ніж вийти.
— Я пожартував із нею трошки.
— Вона була зовсім прибита, — сказала Паблова жінка. — Тепер трохи оговталася, і її треба вивезти звідси.