Он протянул Робину клок сероватой шерсти, и тот внимательно ее изучил.
— Волчья, — сказал он удивленно. — Но ведь двери были заперты.
Сарацин снял с вертела готовое мясо, сложил его в миску и поставил перед молодыми людьми, а сам принялся насаживать вторую порцию.
— Откуда мясо? — Гай подозрительно принюхался. Назир протянул руку и погладил возникшего на его плече пикси.
— Он привел. Деревня внизу пустая, никого нет, нашлась только одна старая овца.
Пикси гордо раскланялся и похлопал крыльями. Робин взял кусочек мяса и предложил ему. Гальвен тут же принялся за еду.
— Сначала поедим, а потом осмотрим все как следует. Не может быть, чтобы вдруг все просто так ушли. Мы с Гаем проверим замок, а вы с Гальвеном спуститесь в деревню, — Робин положил руку на плечо другу. Назир кивнул. Сколько бы ни прошло времени, тот оставался его вожаком, и ему даже в голову не приходило возражать.
Запив мясо дождевой водой, которой вдосталь было в бочках, Гай с Робином приступили к изучению того, что осталось от Гисборна. Назир же, прихватив Гальвена, направился к опустевшей деревне.
Здесь было пусто и неуютно. В первом доме на столе обнаружился большой ржаной каравай, но полностью заплесневевший. Назир быстро осмотрел комнаты и перешел во второй дом. Гальвен куда-то пропал. Сарацин заглянул еще в несколько домов и наткнулся на амбар, где оставалось немного зерна. Он успел наполнить небольшой мешок, найденный тут же, когда в амбар вихрем ворвался пикси.
— Хозяин, там человеческий ребенок, — сообщил он.
Назир вздрогнул.
— Веди!
Пикси провел его через всю деревню и остановился возле добротного беленого дома, с колодцем у старого раскидистого бука. Назир постоял, собираясь с мыслями, и толкнул дверь. Пахнуло не привычной затхлостью, застоялым потом и грязью с оттенком гнили, а чем-то более омерзительным. От этого запаха перехватывало дыхание и резало в груди. Назир подавил тошноту и шагнул через порог.
— Здесь, хозяин, — Гальвен указал на что-то серое и лохматое в углу.
Назир привычно погладил маленького спутника, и пикси тихонько заурчал от удовольствия. Он приблизился к существу в углу, держа руки на виду.
— Мир тебе, — мягко произнес сарацин. — Меня зовут Назир.
Существо заворочалось, откинуло назад спутанные волосы, и на сарацина уставились огромные голубые глаза. Это оказался мальчик лет десяти. Чумазая мордашка, пухлые губы. И до странности знакомые черты.
— Ты тоже волк? — тихо спросил мальчишка, подтягивая к груди острые костлявые коленки.
Назир покачал головой.
— Я человек. Хочешь, пойдем со мной, здесь тебе, наверное, страшно.
Мальчик замялся, не решаясь принять приглашение чужака.
— Как тебя зовут? — все так же мягко спросил сарацин, не делая попыток придвинуться ближе.
Мальчик вздохнул.
— Рэт, господин.
— Пойдем со мной, Рэт. Не бойся, никто тебя не тронет и не сделает плохого.
— Господь не спас их, — ребенок всхлипнул, пока Назир нес его к выходу. Он почти ничего не весил.
— От кого не спас?
— От волка, — Рэт хлюпнул носом. Разило от него так, что глаза слезились, но Назир старался не обращать на это внимания.
— Расскажи, что здесь случилось? — он направился к небольшой речушке за деревней.
Рэт поежился.
— Волк пришел, — тихо сказал он, — сожрал… старую Маг и Бри, и детей Боулдера… и других, кто не успел убежать.
— Большой волк? — Назир уже ничего не понимал. — Он был один?
— Да… большой, больше тебя, господин.
Сарацин осторожно опустил мальчишку на берег и принялся стаскивать с него лохмотья. Мальчик испуганно отодвинулся.
— Не бойся, — Назир убрал руки, — я лишь хочу, чтобы ты смыл с себя грязь.
— Нет, господин, — мальчик помотал головой, — это волчье дерьмо. Волк не тронул меня, потому что я вымазался им.
— И откуда у тебя такая полезная вещь? — улыбнулся сарацин.
Мальчик вздохнул.
— У меня был ручной волк. Он убежал, когда пришел тот, другой…
— Тебе надо смыть это, — Назир осторожно провел пучком травы по плечу мальчика, стирая грязь, которая слиплась в серо-коричневую корку, источающую непереносимое зловоние. — Я возьму тебя с собой в замок. Там есть еда, и там мы сможем защитить тебя.
— Вы? Разве ты не один, господин? — мальчишка напрягся.
— Нет, сынок, — сарацин бросил взгляд на зубчатые башни. — Со мной два великих воина. И один из них Робин Гуд.
Мальчик взглянул на него, открыв рот.
— Как так, господин? Разве Робин Гуд не умер?
— Это долгая история, — снова улыбнулся Назир. — Но он сам тебе расскажет, когда придем в Гисборн.
Имя Робина сотворило чудо. Мальчик безропотно позволил смыть с себя грязь и волчье дерьмо. Под коркой нечистот обнаружилась удивительно белая кожа и золотистые волосы, длинные, как у девочки.
— Пока надень это, — Назир стащил рубаху и натянул на худенькое тело. Подол доставал Рэту до щиколоток. — Потом отыщем тебе одежду. Сейчас мы пойдем к замку, и по пути ты мне все расскажешь. Хорошо?
Мальчишка кивнул и вложил тонкую руку в лапищу сарацина.
========== Глава VII. Волчий капкан ==========
— Он не похож на сакса, — задумчиво произнес Гай, разглядывая Рэта, который за обе щеки уписывал жареное мясо и дикий чеснок, которые ему предложил Робин, и с опаской поглядывал на рыцаря.
— А знаешь, он похож на тебя, ну, если бы ты был маленьким, — хмыкнул Назир, покосившись на Гая. Тот вздрогнул и внимательнее присмотрелся к ребенку.
— Мало ли бастардов на свете, — Гай нарочито равнодушно пожал плечами, однако, от Назира с Робином не укрылось то, с какой жадностью он разглядывал мальчишку, словно выискивая в нем сходство с собственными чертами.
Рэт и правда сильно походил на него. Огромные глаза, голубые, как ясное небо, светлые волосы, вздернутый нос, крупный пухлый рот, белоснежная кожа.
— Как зовут твоих родителей? — Робин налил в кружку вина, разбавил его водой и протянул мальчику. Рэт отпил глоток, доел мясо и вытер руки о бедра.
— Маму зовут Ринн, — сказал он и придвинулся поближе к Назиру. — А папы у меня нет.
Гай поднялся, обхватив себя руками за плечи. Вид у него был оглушенный. Робин мгновенно все понял. Бросив на Назира многозначительный взгляд, он встал и вывел рыцаря за дверь.
Гай опустился на каменные ступени и с силой провел ладонями по лицу.
— Я так понял, у тебя были… отношения с этой самой Ринн, — Робин вздохнул. — А мальчик на самом деле вылитый ты.
— Безумие, — покачал головой Гай. — Если этот ребенок… мой ублюдок… Локсли, я ведь и сам… но, по крайней мере, я — сын леди и знатного лорда. А этот щенок…
— Твой сын, — Робин сел рядом, положив руку ему на плечо. — Просто прими это как должное. По сути, теперь этот мальчик — твоя семья. Со временем ты к этому привыкнешь. Мне гораздо интереснее другое: что за зверь разорил деревню и напугал Рэта?
Гай запустил пальцы в отросшую шевелюру и нахмурился.
— Если этот зверь побывал и в замке, то думаю, почуяв нас, обязательно вернется. Можно поставить ловушку.
— На обычного волка не годится, — Робин призадумался. — Надо бы посоветоваться с Гальвеном. Чует мое сердце, тварь эта — не простой волк. Гальвен, ты здесь?
— Здесь, повелитель, — пикси с хлопком возник из пустоты и вопросительно посмотрел на молочных братьев.
Робин размышлял, пытаясь собрать воедино осколки имеющейся информации и сформулировать вопрос.
— Ты можешь найти существо, которое тут побывало?
— Могу, мой принц, — кивнул пикси, — да только мне супротив его не выстоять.
— Это существо создано магией?
Пикси беспокойно заозирался.
— Отвечай и ничего не бойся, — Гай, повинуясь внезапному порыву, протянул руку, и пикси опустился ему на запястье. — Что это за тварь и откуда она взялась?