— О, и ты тут, — максимально выпрямившись, звучно сказал Мерл. — Шпионишь?
— Хотел пожелать быстрого выздоровления, — не смутился Граймс.
— Не пытайся меня обмануть, ублюдок. Я вижу тебя… — Мерл неожиданно зашелся в сухом кашле, раздирающим горло. Дэрил покрепче перехватил его, помогая удержаться на ногах. — Иди к чёрту, — буркнул мужчина, но не оттолкнул младшего Диксона. — Твоё счастье, Граймс, что у меня рука болит. Так бы я вытер твоей мордой весь пол здесь.
— Я не боюсь тебя, Мерл, — спокойно хмыкнул Рик, пожав плечами. — Губернатор попросил приглядывать за вами.
А вот это было новостью. Искорка злости кольнула затылок, но он тут же отбросил мгновенную мысль. Рик не был должен ему. А вот Дэрил ему обязан жизнью.
— Зачем? — разлепив губы, поинтересовался Дэрил, старательно отводя взгляд.
— Мы на грани войны. Не сегодня, так завтра могут напасть на город. Не хотелось бы дополнительных проблем.
— Хей, малыш, — Дэрил не мог не заметить, как Рик вздрогнул и напрягся, услышав обращение Мерла. — Похоже, эта собачка за тобой. Губернатор боится, что из-за меня ты пойдешь и перережешь им всем глотки. Как мило.
— Мерл, перестань. Пошли уже домой.
Оттащить Мерла от Рика оказалось не так уж и просто. Они сцепились, как дворовые собаки, не желая отпускать друг друга. Это было бы забавно, если бы так не напрягало.
Как Дэрил и подозревал, Рик последовал за ними. Чуть-чуть в отдалении, чтобы не мешать, но не оставляя сомнения, что собирается до конца выполнить свою задачу. Не смотря на матерящегося Мерла, Граймс прошёл в дом, по-хозяйски устраиваясь на заляпанном диване.
— Может, хватит так выебываться? — негромко прошипел Дэрил, укладывая брата на кровать. — Если бы не Рик, мы бы так и сдохли под воротами.
— Хочешь сказать, что я обязан этому ублюдку жизнью?
— Именно.
После недолгого молчания Мерл сказал:
— Избавься от него.
— Какого хрена, Мерл…
— Заткнись. Сделай, как я сказал. Этот ублюдок тебе не друг, и что бы он ни сделал, он им не будет.
Дэрил зло прикусил щеку, чувствуя, как рот наполняется кровью.
— Иди нахрен, — неожиданно даже для себя выдал он. — Он сделал намного больше, чем все те ублюдки, с которыми ты пьешь.
Брат звал его, но Дэрил так и не повернулся, без всякой злобы затворяя дверь. Он решил всё. Если и должен был настать момент, когда он будет вынужден покинуть брата, то это произойдёт именно сейчас.
— Пойдём, — кивнул он Рику, заставляя его подняться. — Хочу выпить.
Позже, заканчивая кружку, Дэрил будет думать о том, что поступил неправильно. Но рядом будет Рик, не брат, а именно Рик, вечно принимающий, тошнотворно лезущий к нему, заглядывающий в глаза с немым вопросом.
За весь вечер они так и не сказали друг другу ни слова, только позже, у самого дома, прячась в тени, они жадно целовались, вцепившись друг в друга, словно утопающие. Рик не позволил избавиться от себя, завалившись в комнату. Они не занимались сексом, просто лежали рядом, даже не соприкасаясь, вслушиваясь в чужое дыхание, и это было интимнее, чём всё, что происходило между ними ранее.
Рик всё так же мягко улыбался, глаза поблескивали в темноте, и казалось, что он совершенно не хочет спать, но и уходить точно не собирался. Это было неправильно, рискованно, Мерл, буквально, находился за стеной. Но Дэрил так и не сдвинулся, прикрывая глаза, когда мужчина провёл по щеке, убирая пряди волос с лица.
— Спи, — едва слышно сказал Рик. — Завтра будет непростой день.
Граймс не мог знать, что его слова окажутся пророческими.
========== Часть 11 ==========
Над затихшим городом повисла пугающая аура ожидания. По пустым улицам гулял холодный ветерок, поднимающий тонкие песчинки. И только у наглухо закрытых ворот толпились вооруженные люди, да на смотровой башне у автомата маячила тёмная фигура. Бар впервые за такое долгое время был закрыт, у дверей непонимающе переминался мужчина, ежеминутно дёргающий деревянную ручку.
Напряжение становилось невыносимым, и только в одном доме спокойно спали, словно ничего и не происходило. Дэрил ворочался в руках, крепко прижимающих его к теплому телу. Рик тихонько посапывал, уткнувшись лицом в приятно пахнущую макушку, морщась из-за волос, лезущих прямо в нос. А в соседней комнате вполне здорово храпел Мерл, раскинувшийся на всю поверхность кровати.
За минуту до всего Дэрил открыл глаза.
За полминуты до всего он выпутался из крепких объятий.
За секунду до всего он открыл тяжёлые створки, пропуская в комнату сухой холодный воздух.
Небо осветила неестественно белая вспышка, превратившая день в ночь, а вслед за этим раздался оглушительный хлопок. Резко завоняло гарью. С кровати подскочил Рик, пытающийся спросонок разобраться в ситуации.
— Началось, — едва слышно сказал Дэрил, оборачиваясь к Рику.
Очередная вспышка осветила лицо Диксона, делая его пугающим. И Граймсу пришлось удержаться, чтобы не рвануть к двери. Что-то снова изменилось, словно кто-то щёлкнул переключателем, и в мгновения ока Дэрил преобразился, вновь стал диким, чужим. Рик вспомнил, как встретил его впервые, в дверях этого дома, недовольного, собранного, незнакомого. Еще тогда он впечатлил Граймса скрытой агрессией дикого животного. Потрясающий, опасный, но такой далёкий.
На улице творилось что-то непонятное. Рик ожидал чего угодно, паники, хаотичности, но никак не дисциплину. Мужчины сосредоточенно, без излишней спешки стекались из всех домов к уже знакомому складу, у которого, не смотря на количество людей, не появлялось толпы. В какой-то момент к зданию подбежал мальчишка, тут же получивший подзатыльник и, судя по всему, нехилый выговор.
Только экипировавшись по максимуму (у Рика теперь за поясом была даже граната), они последовали туда, где должна была греметь битва. Над головой кашлял автомат, выплевывающий из себя, должно быть, огромное количество пуль. И казалось, что стреляли со всех сторон сразу. Это оглушало, дезориентировало.
Воспоминания горьким хлыстом ударили по лицу, заставляя его болезненно кусать губы и сдерживать себя от желания просто схватить мужчину, притянуть к себе и сбежать, туда, где безопасно, туда, где Дэрил будет рядом. Лишь бы не повторять тот кошмар.
Неожиданно затормозив, Диксон бросил взгляд в другую сторону, сосредотачиваясь на чём-то, заметном только ему. И вместо того, чтобы продолжить путь, он ускорился, быстро переходя на бег. Не отставать от него было сложно. Рик то и дело путался в ногах, поскальзывался на всё ещё влажном песке, и, когда дыхания стало не хватать, когда грудь болезненно закололо, они остановились.
Дэрил, словно кошка, цепляясь за виденные только ему выступы, быстро поднялся наверх. В очередной вспышке блеснула пряжка ремня, когда Диксон привязывал себя к забору, а Рику оставалось только недоуменно пялиться наверх, задирая голову.
Понимая, что сделать больше ничего не сможет, он прислонился к бревну рядом, и оно неожиданно начало поддаваться, открывая узкий лаз. Всё встало на свои места. Рик бы хлопнул себя по лбу, если бы восхищенно не пялился на маячащую над ним задницу. Очень скоро опасения Дэрила оправдались. Глухо щёлкнул арбалет, выпуская деревянную стрелу, кто-то рядом вскрикнул, и Рик взялся за оружие. Если Диксон будет наверху, то он должен обеспечить защиту снизу.
Везде гремели выстрелы, кто-то кричал, воняло гарью, казалось, что бои велись теперь уже и на улицах. Но Рик не мог сказать точно. В какой-то момент, когда Дэрил перезаряжал арбалет, в дыре появилась чья-то физиономия, но прежде чем мужчина протиснулся через лаз, между его глаз вошла пуля. Тело грузно упало в дыру, фиксируя балку.
А потом завертелось. Дэрил спустился вниз, осада была прорвана: психи с оружием бегали туда-сюда, и уже стало непонятно, кто свои, а кто чужие. Рик боялся, боялся, что шальная пуля достанет Диксона, оборвав его жизнь, что сам убьет кого-то из города. А потом даже этих мыслей не осталось. Всё смешалось в какую-то страшную, кровавую кашу.