Выбрать главу

– Мне кажется, тебе необходимо ехать, дитя мое. Ты слишком долго жила вдали от людей. Я всегда считала это неразумным, но твой отец понял свою ошибку только в последний момент. Существует совершенно другой мир, Айрис. Ты видела фотографии, краем глаза могла что-то заметить в Каире и Александрии. Лондон – это одна из самых жизненно важных точек мира. Там ты родилась. У тебя английское происхождение, моя дорогая. А вскоре ты достигнешь совершеннолетия, и не за горами тот день, когда ты захочешь выйти замуж. И за кого, как не за англичанина? А пока ты остаешься здесь, в этой обстановке, ты не готова для брака и не сможешь занять подобающее тебе место в обществе.

Щеки Айрис порозовели.

– Из всего того, что я слышала и видела, я отказываюсь считать его не то что более цивилизованным, а хотя бы таким же, как тот мир, в котором жил мой отец и продолжаю жить я! – воскликнула она. – Не было цивилизации более высокой, чем цивилизация фараонов. Какая современная архитектура может сравниться с величественным Храмом Изиды? Могу ли я жить в Лондоне в современном доме, который был бы похож на мой дворец? Нет и еще раз нет! Если это правда, что здесь я не живу, а только сплю и вижу сны – пусть! Я не хочу просыпаться! Морга, оставайся здесь со мной. Давай отошлем этого англичанина.

Кэролайн Морган, несмотря на искушение пожалеть воспитанницу и поддаться соблазну, чувствовала своим долгом убедить Айрис выполнить волю отца. Она принялась расписывать Лондон и те возможности, которые он открывает перед красивой богатой молодой женщиной. Она снова и снова затрагивала тему возможного замужества.

Айрис слушала старую гувернантку, и ей становилось не по себе. Замужество… Эта тема лишь мельком проскальзывала в ее беседах с отцом. А теперь, когда ее вынуждают думать об этом, она с трепетом заглядывает в будущее, и ей становится еще более страшно расставаться с жизнью, которая была ей так хорошо знакома и во всем ее устраивала. Она просто не могла себе представить, что будет в близких отношениях с кем-то, особенно если он не любит и не понимает Египет.

Неизбежно ее мысли обратились к принцу Юзреву, к Михайло, первому молодому человеку, глядевшему на нее с открытым восхищением и едва скрываемой страстью. Интересно, смогла бы она выйти замуж за такого человека? Это бы решило все проблемы, она смогла бы остаться здесь. Михайло бы ее никуда не отпустил. Айрис видела, какой ужас был написан у него на лице при одной только мысли об ее отъезде.

Но ведь нужно любить человека, за которого выходишь замуж, продолжала размышлять Айрис. Для того, чтобы быть хорошей женой, женщине необходимо посвятить всю себя любви к своему избраннику, наподобие древних жриц, для которых малейшее нарушение обета означало позор и бесчестье.

Она решила поведать о своих размышлениях старой гувернантке.

– Я никого не люблю, – просто сказала она. – Следовательно, я не могу всерьез думать о замужестве.

Мисс Морган тяжело вздохнула. Айрис была серьезной и цельной натурой – слишком серьезной для ее возраста. И тем не менее в эмоциональном плане она была совершенно незрелой. Самый заурядный флирт приведет ее в ужас. Мисс Морган боялась даже подумать, какие еще неприятные последствия будет иметь смерть паши. Интересно, подумала она, осознает ли мистер Делтри, какую ношу он взвалил себе на плечи?

Наконец Айрис ушла от своей старой воспитательницы. Они так и не пришли к обоюдному согласию. Будущее обеим рисовалось в самых мрачных красках. Айрис поняла, что ее дорогая Морга на стороне человека, который приехал увезти ее из Египта.

Оставался только один человек, который ее понимал. Это был Михайло. Она почувствовала внезапное желание его увидеть. Она пошлет за ним. Он приедет, и она даст ему возможность поговорить со Стивеном Делтри. Она пошлет к нему Пилака с запиской, чтобы Михайло пришел позже вечером.

Глава пятая

Айрис заставила Стивена провести почти целый час в ожидании ужина. Он сидел на террасе и курил, потягивая аперитив. Если бы Элизабет опаздывала на ужин, это бы его разозлило. Однако сейчас ему вовсе не показалось странным, что Айрис была, мягко говоря, не слишком пунктуальной. Все было в полном соответствии с этим необычным местом, в котором время текло по другим законам.

Стол, накрытый на двоих, был сервирован отсвечивающим матовым блеском серебром и изящным хрусталем. Гирлянды алых роз источали пьянящий аромат, вокруг в тяжелых серебряных канделябрах стояли зажженные свечи. Над ними застывшими светлячками в теплой неподвижности вечера повисли огоньки пламени. Терраса и сад были залиты мягким лунным светом. С проплывающей по Нилу фелуки доносились звуки музыки – печальные полутона какой-то египетской песни.