Летний дворец короля. Час спустя.
- То есть, дорогой братец, ты все это придумал, спланировал и организовал, потом явился в роли спасителя... Хих-хих, - король не мог сдержаться от смеха, - а там...
- А там совершенно пустая комната! Она как сквозь землю провалилась! Вместе с кучером и дуэньей! Я все продумал! Даже заплатил трактирщику за неудобство! Нанял людей и сымитировал пожар, чтобы побольше её напугать. Ожидал найти её перепуганную, дрожащую как осиновый лист, в слезах. А там...
- Ага, трепетная лань!.. Ой, замолчи, ради бога, я надорву живот, - его величество, давясь смехом и похрюкивая, сполз под стол.
ГЛАВА VIII
Карета была менее удобная, чем графская, и ход жестче, и сиденья не такие удобные, и Мелисса занудная. Правда, сейчас она угомонилась, после того как Люсинда высказала сожаление, что не оставила дуэнью в трактире. Теперь женщина только вздыхала и грустно смотрела в окно. Люсинде тоже хотелось вздыхать и смотреть в окно.
Только вот пейзаж однообразный, деревья, густо насаженные по краям дороги, не дают ничего рассмотреть. И зачем их так сажали? В помощь разбойникам?
- Мы даже не пообедали, - вздохнула Мелисса.
- Мы спаслись, - Люсинда сунула дуэнье завернутые в льняное полотенце пирожки. - Вот перекусите, там в сумке есть еще бурдючок с водой.
- А как же вы, госпожа графиня?
- Я не голодна, Мелисса, и нам ведь не так далеко осталось, верно?
- Недалеко, часа три-четыре, не больше, - хорошо сохранившиеся зубы впились в пирожок, и на какое-то время наступила относительная тишина, нарушаемая только поскрипыванием колес и фырканьем лошадей.
- А наш кучер не так прост, как кажется, - Мелисса утолила первый голод и теперь жаждала общения. Девушка вопросительно подняла бровь.
- Да-да, вы заметили его руки? Работал, - женщина иронично приподняла бровь. - Даже работа писаря ему не подходит - нет характерных мозолей, как у тех людей, кто часто держит в руках перо. А вот что он часто упражняется с оружием - это видно. Тоже по мозолям, на ладони, у основания пальцев.
Надо же! Шерлок Холмс в юбке! Неожиданно. Такая наблюдательность. Какие еще сюрпризы? Женщина как ни в чем не бывало принялась за следующий пирожок, Люсинда же не могла остаться равнодушной:
- А еще что вы можете сказать о нашем спасителе?
- Что он много времени провел на корабле, скорее всего, в ранней юности: он слегка расставляет ноги при ходьбе, почти как моряки, это привычка ходить по палубе. Сейчас он больше передвигается верхом, его штаны потерты здесь и здесь. В нем чувствуется порода, возможно, чей-то бастард, или его предки из Зуллы. Там мужчины и женщины обладают непомерной гордыней, считают себя прямыми потомками эльфов.
- А это правда?
- Что? Что жители Зуллы прямые потомки светлых? Или что непомерно горды? Не знаю, - Мелисса под шумок утащила еще пару пирожков, про запас. - Эльфы не подтвердили и не опровергли этого, а сами зулусы считают именно так. Они и похожи на эльфов, судя по старинным картинам. Я видела. И живут они дольше, чем обычные люди. Подумаешь, я бы тоже прожила более долгий век в таком благословенном краю. Да и любой человек. А они вот возомнили о себе черт знает что.
- Э-э-э...- Люсинда почти ничего не слышала об эльфах в этом мире. Ну были и были. Динозавры на Земле тоже вроде как были. Правда, ни картин, ни языка после себя не оставили. - А эльфы... Они разве темноволосы? Я думала, они все поголовно блондины. А почему они не подтвердили и не опровергли возможного родства с зулусами?
- Потому что их давно уже никто не видел. Еще моя бабушка видела живого эльфа, и то черного, голос у него, говорила, как хрустальный был, пел он так, что народ замирал сердцем. А как он танцевал!
- А куда он потом делся? Умер?
- Почему умер? Он, может быть, еще до сих пор живет и здравствует. Ушел в свой мир. Точнее, свои его забрали, он молодой был, баловался, по мирам шастал. Вот и у нас смущал умы своим пением. У моей бабушки дрожал голос, когда она его вспоминала, на тот момент ей было девяносто лет, а слышала она его в шестнадцать. Вот так вот, госпожа графиня, вот что делают мужчины с нежным девичьим сердцем, будь они хоть эльфы, хоть люди, - многозначительно подвела резюме дуэнья и снова потянулась за пирожком, но «госпожа графиня» ловко убрала сверток прямо из-под рук старшей женщины.
- Конечно, я доверяю вашему личному опыту, Мелисса, - и, высунув голову в окно, обратилась уже к Антонио: - Батуччо! Держите пирожки, перекусите, у нас по расписанию обед, который мы пропустили.
- Благодарю, леди, - Бандерас ловко подхватил протянутый сверток. - Нам осталось не более трех часов дороги, мы будем у цели еще до сумерек.