Выбрать главу

– Да, это я.

Джефф перевел взгляд на губы Роуз и посмотрел на них так пристально, что под его взглядом Роуз почувствовала себя очень неуютно. Казалось, какая-то неведомая сила притянула ее взгляд к губам Джеффа. Роуз вспомнила, что чувствовала, когда рот Джеффа сливался с ее ртом, какую бурю ощущений вызвал тот поцелуй… Она на минуту зажмурилась, чтобы избавиться от наваждения, и, злясь на себя за то, что отвлеклась от цели, заговорила подчеркнуто деловито:

– Я здесь для того, чтобы доставить вам «Убийственный сюрприз».

– Что-что? – переспросил Джефф. Резкость его тона больно резанула по натянутым до предела нервам Роуз. Но она каким-то чудом нашла в себе силы сделать шаг вперед и протянуть ему обернутый черной бумагой букет.

– Мне поручено доставить вам эту посылку.

– Кем поручено?

Джефф не взял сверток, даже руки не поднял, и в самом его отказе Роуз почувствовала вызов. А еще она поняла, что, подойдя к Джеффу ближе, очутилась в опасной зоне. Казалось, он распространяет вокруг себя мощное энергетическое поле, попав в которое, она ощутила странное покалывание во всем теле. Роуз захотелось повернуться и бежать прочь, но она инстинктивно чувствовала, что Джефф ее не отпустит.

Черная бумага зашуршала – Роуз поняла, что дрожит. Желание сбежать стало еще сильнее. Она скороговоркой произнесла:

– По словам заказчика, вы поймете, от кого эта посылка.

– Интересно, кто бы мог пожелать, чтобы я свалился замертво? – с сарказмом осведомился Джефф. – Кто бы это мог быть?

Роуз казалось, что серые глаза Джеффа прожигают ее темные очки насквозь, но она успокаивала себя тем, что это лишь иллюзия, стекла очень темные и он не может видеть выражение ее глаз. Она судорожно вздохнула. От вздоха ткань черного костюма натянулась на ее полной груди, и это привлекло внимание Джеффа. Поняв, куда он смотрит, Роуз со стыдом почувствовала, что соски предательски набухли и затвердели.

– Я всего лишь посыльный, – проскрипела она.

Джефф медленно поднял взгляд и снова уставился на ее губы, затем попытался разглядеть глаза под темными очками.

– Я вижу.

Что он видит? Вдруг он меня узнал, что тогда делать? Что вообще происходит? Почему Джефф Холинбрук вызывает у меня такую острую реакцию? И дело не в отголосках прошлого, это происходит здесь, сейчас.

– Я вижу, что вы посыльный, одетый в траур. Полагаю, ваш наряд призван подчеркнуть мрачный характер этого, с позволения сказать, подарка. И вам заплатили за это представление.

Чувствуя себя пришпиленной к стене бабочкой, которую пристально рассматривает в лупу исследователь, Роуз внутренне сжалась и пролепетала:

– Да, мне заплатили за эту работу. Лицо Джеффа посуровело, но в глазах мелькнул огонек мрачной насмешки.

– Вы, по-видимому, гордитесь своим вниманием к деталям. Скажите, вы выполняете до конца все поручения, за которые вам платят?

Он знает! – в ужасе поняла Роуз. Он меня узнал и вовсе не в восторге от своего открытия. Я оказалась взаперти в клетке, которую сама же и построила!

Джефф взял, точнее выхватил из рук Роуз сверток и еще раз прошелся взглядом по всему ее телу с головы до ног – на этот раз оценивая не столько ее траурный наряд, сколько фигуру. Роуз не могла отделаться от мысли, что он вспоминает ее в другой одежде.

Но почему она чувствует себя виноватой? Ведь она не совершила ничего дурного. Ее целью было лишь похоронить наконец болезненные воспоминания, оборвать нити, тянущиеся из прошлого.

Сама того не желая, Роуз снова посмотрела на сломанные крылья и на шелк, с помощью которого их, видимо, собирались восстановить. Зачем Джефф с ними возится?

– Букет увядших роз, – медленно проговорил он. – Полагаю, он должен символизировать конец любви?

Роуз снова перевела взгляд на Джеффа. Вся эта авантюра для того и была задумана, чтобы подвести завершающую черту под одной давней историей, но о каком завершении может идти речь, если без ответа осталось множество мучительных вопросов?

Дело было сделано. Джефф взял посылку. Роуз понимала, что нужно уходить, но не могла двинуться с места, ее словно парализовало.

Джефф добрался до вложенной в букет карточки.

– Неудачник. – Его губы изогнулись в иронической усмешке. – Как это похоже на Сильвию, вечно она стремится отставить последнее слово за собой. Только на этот раз она потратила деньги напрасно, этот заключительный всплеск злобы меня не волнует.

Но его волнует судьба моих крыльев, подумала Роуз, иначе они здесь не стояли бы.

– А клиенты уточняют, кто именно должен доставить посылку?

Роуз пришло в голову, что Джефф может счесть ее соучастницей Сильвии, подумать, будто Сильвия попросила лично ее доставить посылку. В какой-то степени Роуз действительно можно было считать соучастницей, но она не желала, чтобы Джефф ее узнал и сопоставил одно с другим.

Правда, она тоже думала, что Джефф заслуживает наказания за свое распутное поведение, но то, что он потратил время и силы на поиски ткани для крыльев, не вписывалось в образ бессердечного распутника, глухого к чувствам других. Роуз заподозрила, что с самого начала ошиблась в его оценке, но исправить ошибку не было никакой возможности. Ей нужно просто уйти отсюда, и побыстрее.

– Нет, личность посыльного не оговаривается, предполагается, что ни заказчик, ни получатель его не знают, – ответила Роуз. – Доставка осуществляется анонимно.

Она неуверенно попятилась к двери, проверяя, слушаются ли ее ноги настолько, чтобы можно было быстро удрать.

– Анонимно, говорите… – повторил Джефф. Его глаза опасно блеснули, Роуз всей кожей почувствовала опасность.

– Да, – еле слышно пролепетала она. – И, поскольку моя миссия окончена, позвольте мне уйти.

Она повернулась к двери, стремясь как можно быстрее остаться в одиночестве и обдумать сложившуюся ситуацию.

Сильная рука сжала плечо Роуз, вынуждая ее остановиться. А в следующее мгновение, к ужасу Роуз, Джефф сорвал с нее шляпу. Волосы, которые она тщательно прятала под шляпой – и которые, без сомнения, ассоциируются у Джеффа с образом принцессы эльфов, – рассыпались по ее плечам.

Глава 5

Действиями Роуз управляло отчаяние. Все, абсолютно все пошло не так, как было задумано, события вырвались из-под контроля. Она подняла руки, чтобы отвести от лица волосы, вырвалась из хватки Джеффа и повернулась к нему.

– Отдайте мою шляпу! – От волнения голос Роуз сорвался на визг.

Лицо Джеффа выражало агрессивную решимость, серые глаза горели победно и чуть насмешливо. Ее протест не произвел на него никакого впечатления. Он молниеносно протянул руку и сорвал темные очки, лишив лицо Роуз последней защиты.

– Итак, – с мрачным удовлетворением заключил он, – мы снова встретились. Весьма интригующее… переселение душ.

Внезапное разоблачение повергло Роуз в шок, ей требовалось время, чтобы прийти в себя. Она по-прежнему придерживала руками волосы. О спасении нечего было и думать. Она только и могла, что беспомощно наблюдать, как Джефф складывает ее темные очки и сует в нагрудный карман рубашки.

– Отдайте, это мои очки, – пробормотала она, пытаясь восстановить хотя бы остатки самообладания.

– Я временно беру их на хранение, – невозмутимо сообщил Джефф.

То, что он сделал дальше, ошеломило Роуз еще сильнее. Джефф решительно прошел мимо нее к двери и не только закрыл ее, но и прислонился к ней спиной, блокируя Роуз путь к отступлению.

– А это чтобы нам не помешали. Роуз стояла к нему вполоборота, но его фигура словно мощный магнит притягивала к себе ее взгляд. Она замерла, завороженно глядя на Джеффа и уже зная, что будет дальше. От бешеного стука сердца кровь зашумела в ушах. Руки Роуз, придерживавшие волосы, безвольно упали. О шляпе она и вовсе позабыла, все ее мысли и чувства были поглощены только Джеффом Холинбруком.