После того, что он для вас сделал.
— Нет, миссис Лейтер. — Гарс сложил руки и улыбнулся Элси. — Сегодня я забираю у вас мою жену, так что позвольте мне поблагодарить вас и попрощаться с вами. Даже моя родная мама не могла бы так заботиться обо мне.
— Ах, ну что вы, мистер Гиффорд. — Она просияла, как девочка. — Вы и птичку на дереве околдуете. Любите вашу молодую жену. Она тут не отходила от вас и все время молилась. Она помогала вам, когда никто не знал, что с вами делать. Там, откуда я приехала, говорят: у нее дар доброй феи.
— Какой дар, миссис Лейтер? — поинтересовался Гарс.
— Преданное сердце, мистер Гиффорд. Это такая редкость.
Когда медсестра вышла, Элси схватила его за руку, которую он протянул ей. Солнце поднималось в небе, а она вновь вернулась в его объятия, где, собственно, и должна была быть. Гарс не отрывал от нее глаз.
— Милая, это ты вернула меня из мрака на свет, — проговорил он со слезами в голосе. — Я хочу подарить тебе весь мир.
Глаза у нее загорелись огнем.
— Ты уже это сделал, когда попросил меня быть твоей женой. Однако мне хочется ненадолго обо всех забыть и остаться наедине с тобой. Я так много думала о том, будет ребенок или нет, что мне ужасно хочется его иметь, если его еще нет.
Она нежно толкнула его, и он лег на подушки, а она прижалась губами к его губам.
Снаружи послышались голоса, и Элси подняла голову, однако Гарс взял ее вспыхнувшее лицо в свои ладони.
— Я ждал, когда вы это скажете, миссис Гиффорд, потому что я теперь долго не выпущу вас из моих объятий и из поля зрения. Очень долго.