Выбрать главу

      - Мы не нуждаемся в поддержке каких-то там баронов, - заявил он Бедиверу. - Всего-то надо как следует разозлить змею, и она сама выползет из гнезда.

      Как самонадеянно.

      - А тебя есть идеи, как это сделать? - полюбопытствовал Билл.

      - У меня-то есть, - отозвался Артур. - Только вы мне на что?

      - Вортигерн спешит закончить башню до Лугнасада, - робко подал голос Рубио. - Нужно помешать ему.

      - Как?

      - Затопить баржи, доставляющие камни. Заблокировать реку.

      - Отлично. Следующий шаг - сорвать поставку рабов.

      - Это не понравится нашим друзьям с севера, - ухмыльнулся Билл.

      Артур развёл руками:

      - Пускай король Вортигерн проявит свои дипломатические способности и решит проблему.

      - Что ещё? - спросил Тощий.

      - Сжечь его дворец в Лондиниуме, - предложил Персиваль.

      - Ух ты! - Глаза Артура горели предвкушением. - Обожаю Ночь Костров.

      Нагрузив Блу пустыми грязными тарелками, я прижала кулаки к бокам и повернулась к Артуру.

      - Планируешь стать занозой в заднице у короля? - раздражённо спросила я.

      На лице Артура появилась кривая усмешка, с какой обычно мужчины смотрят на хорошеньких, но глуповатых женщин.

      - Ему понадобится поддержка всех его баронов, он непременно явится в город, и тогда...

      - Кто такой Вортигерн по-твоему, Мордред тебя раздери? - воскликнула я и обнаружила, что все уставились на меня с выражением полного ошеломления. Имя Мордреда редко упоминали в праздных беседах. - Глупец из башни?

      - Ты мне скажи, - произнёс Артур пренебрежительно. - Ты ведь у нас ведьма.

      Меня возмутила его небрежность. Целую минуту я молча смотрела ему прямо в глаза, прежде чем заговорить.

      - Дай сюда меч.

      Он вскинул брови:

      - Хочешь подержаться за мой меч?

      Мужчины подавили смешки, опасливо поглядывая в мою сторону.

      - Ну это ведь я хранительница Экскалибура, разве нет? - Я кивнула Персивалю.

      - Тогда подойди и возьми сама, - ответил Артур. Голос его звучал глуховато, но твёрдо.

      - Что, боишься взять его в ручки?

      Артур метнул в мою сторону огненный взгляд.

      Я чувствовала, как мы ожесточились друг против друга. Казалось, среди остальных мужчин образовался негласный заговор солидарности: они поглядывали на Артура с ожиданием.

      - С тобой всегда не просто, да? - спросил он. Прежняя насмешливость сменилась недовольством и даже враждебностью. Мы вступили в противоречие, преодолеть которое можно было, только применив силу.

      - Давай, Арт, - вмешался Кабан. - Просто дай ей чёртов меч.

      - Заткнись! - вспылил Артур. Он резко поднялся с места, пнул стул и тот отлетел к стене.

      На меня это не произвело ровным счётом никакого впечатления. Я смотрела на него с равнодушным ожиданием.

      Артур схватил меч, крепко стиснул пальцами рукоять так, что побелели фаланги, а затем небрежно протянул его мне. На мгновение наши руки соприкоснулись; Артур выпустил меч, я едва не выронила его - такой он оказался тяжёлый.

      - Что, снова отвернулся? - спросила я. - Всегда отворачиваешься.

      - Я смотрю прямо на тебя, любовь моя, - с раздражением ответил Артур.

      Пальцами свободной руки я провела вдоль шероховатой узорчатой поверхности лезвия и обвела кельтские руны.

      - Подними его двумя руками, барышня, - предложил Билл. - Вдруг нам всем нужен вовсе не король?

      Проигнорировав сказанное, я вновь обратилась к Артуру:

      - Ты видел всё, что должен был?

      - Где?

      - В озере. - Я направила меч на него. Лезвие упёрлось ему в грудь.

      Артур не отступил, всё глядел на меня исподлобья, с настороженностью, удивлением и некоторой обидой.

      Я ощутила вибрацию меча. Он откликался. Мне, Артуру. Нам обоим.

      Сердце моё так и заколотилось.

      Мне не требовалось держать меч двумя руками, я не была воином. Я - та, что приносит дары.

      Артур отстранил клинок от себя и сделал шаг назад.

      - Он твой.

      - Он мой, - согласилась я. - И однажды ты вернёшь его мне обратно, Артур. Придёт время, и ты всё узнаешь. А пока, - я опустила меч и протянула ему; он, мотнув головой, нехотя забрал его, - относись к нему с уважением.

      Я видела, что Артур больше не гневался на меня. Лицо его сделалось задумчивым, а глаза словно обратились к чему-то далёкому. Он держал меч, и меч был его продолжением.

      - Так какая из легенд правдива? - спросил Персиваль. Он обращался ко мне по-доброму, с почтением.

      Я рассеяно посмотрела на него, а затем обвела взглядом остальных мужчин, замерших в ожидании моего ответа. Я почти забыла об их присутствии. Возможно, в этом и была проблема. Артур заполонил мои чувства настолько, что его окружение казалось почти несущественным.

      Чудо заключалось в том, что та особая действенность, что затрагивает и воодушевляет наши сердца, крылась в самой незатейливой волшебной сказке, рассказываемой перед сном, подобно тому, как аромат океана содержится в крошечной его капле.

полную версию книги