— От чего у вас такой шрам?
Виктория искоса взглянула на него, лихорадочно подбирая подходящее объяснение — объяснение, которое Бэкет не смог бы проверить. Индейцы? Она не знала названий местных племен и местностей, где они обитали.
— Папа, — ответила она чуть запоздало. Бэкет удивленно выгнул бровь:
— Как это?
— В молодости я была очень привлекательной, и какой-нибудь молодой человек мог бы взять меня замуж. Отцу пришлось бы давать приданое. — «Весьма правдоподобно», — похвалила себя Виктория.
— Ловкий у тебя папаша. — Это прозвучало без осуждения. Неужели он одобряет подобные действия?
— Вы его оправдываете? Бэкет медленно отвел чашку от губ и чуть нахмурился:
— Просто ваш отец дорожил вами. Многие не получают от родителей и таких знаков внимания.
Несколько секунд Виктория с изумлением смотрела на него. Какое же у хозяина салуна искаженное понятие о внимании!
— Я предпочла бы услышать от него теплые слова, а не радоваться порезам на коже. — Боже! Она вовсе не собиралась спорить, особенно по поводу того, чего не было. В конце концов, это небезопасно — в любую секунду можно проговориться.
— Не стоит искать совершенства только в форме, — отозвался Бэкет, мягко заключая ее руку в свою.
Виктория тотчас вздрогнула всем телом: от пальцев владельца салуна исходил смертельный холод. Ладонь, только что державшая горячую чашку, даже при жаре в двадцать пять градусов была не горячее руки мертвеца.
— Хотелось бы, чтобы и другие думали так же, — произнесла горничная, осторожно отстраняясь и с трудом подавляя желание бежать.
— Мне тоже, дорогая.
Что означают его слова? Уж не предлагает ли он какой-то бедно одетой горничной со шрамом на щеке себя, мистера Совершенство? Зачем?
Он наконец выпустил ее руку, и Виктория поспешно сделала шаг назад. Бэкет же медленно поднялся со стула и, чуть прихрамывая, направился к окну. Сейчас его нельзя было назвать мистером Совершенство — из-за этой хромоты и из-за того, что рукава его рубашки были засучены, а жилетка расстегнута. И из-за двух царапин на руке — видимо, от чьих-то ногтей.
— На сегодня вы уже все закончили?
— Да, сэр. Остается только доложить обо всем мисс Велвет.
Глядя в окно, Бэкет кивнул. По темной улице в тумане медленно плыли экипажи, а фонари светили подобно маякам.
— Она считает, что вы нам посланы Богом. Не понимаю, как вам удается справляться со всей вашей работой.
«У меня нет другого выхода, — ответила про себя Виктория. — Как еще я могу к тебе подобраться?»
— Подыщите еще одного человека себе в помощь, — раздумчиво произнес Бэкет.
— О, благодарю вас, — постаралась придать голосу оттенок признательности Виктория, хотя куда охотнее швырнула бы в него ботинки из змеиной кожи.
Она повернулась, чтобы удалиться, но негромкий ровный голос Бэкета остановил ее:
— Купите себе новую одежду, мисс Марфи. Все девочки в моем салуне должны одеваться безупречно. — Когда он повернул к ней голову, упавшие на лоб волосы закрыли ему глаз, сделав его двойником одной из известнейших личностей двадцатого века. Айви Лиг мог бы заработать уйму денег, только демонстрируя свое лицо. — Я оплачу счет.
— Я не одна из ваших девочек, сэр. — Она постаралась отозваться с явным негодованием. Губы Бэкета дрогнули в улыбке.
— Я знаю. Все равно вам придется придерживаться наших порядков.
Да, мистер Совершенство терпеть не может отклонения от нормы. Кивнув, Виктория удалилась из комнаты, выпрямив спину и приняв гордый вид, как и следует никому не интересной старой деве, а потому не заметила усмешки Бэкета и его внимательного взгляда на ее ноги.
Оказавшись за дверью, Виктория остановилась, чтобы перевести дух и потрогать свой шрам на лице. Да, этот раунд она провела не лучшим образом.
Быстро пройдя мимо всех номеров, она юркнула в маленькую кухню. Перед визитом к Велвет ей надо было захватить чай и тушеное мясо.
Наполнив чашку чаем, Виктория огляделась вокруг и подняла рукав, чтобы узнать, сколько времени. Работа еще не началась. Те несколько дней, что горничная пробыла в этом заведении, заставили ее возненавидеть здесь все: мужчин, платящих за любовь, и женщин, что вынуждены зарабатывать на хлеб подобным образом. Вероятно, в девятнадцатом веке в этом не было ничего из ряда вон выходящего, но Виктория не могла без содрогания смотреть, как попавшие сюда по стечению обстоятельств опускались все ниже и ниже.
Подхватив поднос, она поспешно двинулась по коридору. Поднявшись по лестнице, остановилась у нужной двери и постучала. Велвет отозвалась, и Виктория открыла дверь.
В первый же день своей работы она поняла, почему Велвет назвала комнату новой служанки самой скромной в заведении: на стенах прочих номеров были развешаны картины, фривольные и экстравагантные, призванные раскрепостить фантазию посетителей. Что же касается жилища Велвет — единственного имеющего две комнаты, — то своей обстановкой оно могло поспорить с гаремом султана.
Вот и сейчас Виктория увидела совсем уж восточные мотивы: Велвет Найт, полунагая, возлежала на куче поблескивающих атласом подушек и внимательно слушала, что ей шепчет на ухо какой-то незнакомый мужчина.
Сердце Виктории оборвалось. Она узнала его. Это был Крис.
Глава 17
Шериф поднял голову. На какую-то секунду в его взгляде отразилось удивление, затем он задвигал желваками, виновато отводя глаза.
Горничная словно к месту приросла, ибо почувствовала, что ее предали. Ей хотелось разрыдаться.
«Боже, как же мне плохо!»
Но уже через секунду она взяла себя в руки, подошла к низкому столику, аккуратно опустила на него поднос, положила в чай сахар и только тут взглянула на Велвет:
— Еще что-нибудь, мисс Найт?
Велвет перевела недоуменный взгляд с Криса на горничную, меж ее бровей залегла складка.
Нет, милочка, — любезно ответила она. — Спасибо.
Виктория опустила взгляд на Криса.
— А вам чем я могу быть полезна, шериф? «К примеру, не заехать ли кулаком по носу?»
— Я уже получил все, что хотел, спасибо.
Услышав его густой красивый голос, она вздрогнула.
— Не смущай девушку, — рассмеялась Велвет, шутливо хлопнув кавалера по плечу.
Виктория с трудом справилась с комком в горле. Она уже успела полюбить Велвет, та была замечательным человеком, но видеть Криса фамильярничающим с полуобнаженной хозяйкой борделя… Нет! Это выше ее сил.
— С вашего позволения, я удалюсь. Мне нужно купить новую одежду.
— Ты отлично выглядишь в этом наряде! — удивленно воскликнула Велвет, оглядывая синюю юбку Клары и белую блузку с высоким воротником под горло.
Строгим скрипучим голосом старой девы служанка отчеканила:
— Мистер Бэкет настаивает, чтобы все в его салуне были одеты определенным образом. Моя одежда, очевидно, не соответствует его вкусам.
— Он у нас придирчивый, — согласилась Велвет. Внезапно Крис оживился и в упор посмотрел на Викторию:
— А какой наряд ему нужен?
— По-моему, вас это не касается, шериф. Он резко выпрямился, сжав кулаки.
— Как сказать…
— Вам следовало бы поменьше совать нос в чужие дела, шериф Свифт!
Она увидела, как резко сузились его глаза, и повернулась к Велвет, на лице которой читалось изумление.
«Пусть-ка попробует объяснить ей, что все это значит», — мстительно подумала Виктория.
— Извините, не буду больше нарушать ваше уединение.
И, не дожидаясь ответа, стремительно повернулась, выскочила за дверь и поспешно сбежала вниз по ступенькам.
Крис даже вздрогнул, когда хлопнула дверь. Беззвучно ругнувшись, он удрученно взъерошил волосы. Даже маска не могла скрыть, как сильно поразило Викторию увиденное. Картина и впрямь неприглядная.