Чувствуя ощутимое неудобство под давящим пристальным взглядом мага, Делбридж снова обратил свой взгляд на рыцаря.
— Мы слышали о вас и я должен признать, что вы вызвали мое любопытство, — наконец сказал рыцарь низким аристократичным голосом. — Но будьте кратки. Я сегодня услышал слишком много просьб и утомился.
Делбридж взмахнул рукой, эффектно колебля свои волнистые рукава.
— У меня есть дар, мой лорд, которым звезды моего рождения посчитали нужным наградить меня. Этот дар — способность видеть будущее. Я готов предоставить эту силу в ваше распоряжение. Вы будете предупреждены об опасностях, угрожающих вам, вашей семье и вашему имуществу.
Рыцарь нахмурился.
— У меня уже есть маг, который выполняет почти те же функции.
— Но я не выказываю к нему пренебрежения или непочтительности, — быстро прервал Делбридж, — но даже заклинания самого могущественного мага ограничивают его способность предугадывать то, что случится и, кроме того, их можно произносить только определенное количество раз в день. Моя же сила не ограничивается обычной магией. Она функционирует беспрерывно, всякий раз, когда я пожелаю.
— Не игнорируйте этот факт, отец, — посоветовал юноша, бросив короткий взгляд на мага. — Его слова не лишены смысла. — Он повернулся к Делбриджу. — Возможно, вы продемонстрируете нам кое-что из своих возможностей, господин…
— Омардикар Всемогущий, молодой господин, — быстро проговорил Делбридж, а затем смело добавил. — Омми для клиентов и друзей.
— Я тоже за демонстрацию, — низким и бесстрастным тоном сказал Балькомб, все еще сверля прорицателя своим пристальным взглядом.
— Я буду счастлив продемонстрировать, — сказал Делбридж. — Однако вы должны понимать, что у моего дара есть свои особенности. Я должен концентрироваться на отдельном, специфическом происшествии или человеке и если что-то необычное или интересное произойдет в его будущем, я получу видение, которое опишет это. А если в будущем нет ничего интересного… — Он пожал плечами.
— Как просто и удобно, — сказал Балькомб. — И вы считаете, что Его Светлость просто поверит вам на слово и занесет вас в список придворных?
— Он сказал, что попытается, — коротко сказал Ростревор.
Снова нахмурившись, лорд Карстон посмотрел на Ростревора, затем на Балькомба.
— Я снова прошу вас, чтобы мой любимый сын и мой самый доверительный советник не пребывали в постоянных разногласиях, — вздохнул он.
— У нас нет разногласий, мой лорд, — сказал маг. — Мы хотим увидеть демонстрацию воображаемой силы этого человека. Мы не согласны друг с другом только в том, насколько строгим должна быть такая проверка.
В комната повисла неприятная тишина. Ощущая, что эта напряженность явно не служила ему на пользу, Делбридж произнес:
— С вашего разрешения я продемонстрирую то, на что я способен прямо сейчас и тогда вы сможете решить, достаточно ли этого или понадобится какое-нибудь дополнительное испытание.
Закрыв глаза и рассеянно потерев браслет пальцами своей левой руки, Делбридж сконцентрировался на людях перед ним по одному. Вначале он представил себе рыцаря. Внезапно его живот скрутило и в голове забился пульс. Он почувствовал себя погружающимся в плотный густой туман. Неожиданно ему предстало видение пожилого рыцаря, стоящего на коленях в замковой палате. Мрачные драпировки покрывали стены. Стоящий на коленях человек вопил и рыдал с таким ошеломляющим отчаянием, как если бы кого-то оплакивал, но рядом не было ни гроба, ни тела. Драматическое видение стало таким шоком для Делбриджа, что он издал короткий вскрик и его глаза распахнулись. Видение тут же исчезло.
— Что это было? — спросил рыцарь, наклоняясь вперед. Он был поражен, увидев неуверенность и жалость в глазах Делбриджа. — Что вы видели?
— Ничего, — быстро и нервно сказал Делбридж. Не мог же он сказать правящему соламнийскому рыцарю, что видел его плачущим, как ребенок! — Я ничего не видел.
Он быстро сменил тему.
— Теперь я сосредоточусь на молодом сквайре.
Делбридж представил себе ребяческое лицо Ростревора, усеянное веснушками и обрамленное бледно-желтыми волосами. Снова его окутал туман и промчался мимо. Желчь подкатила к его горлу и он стал сопротивляться болезненному чувству, в то время как туман стал испаряться.
То, что он увидел, заставило его отшатнуться назад. Снова вместо зала для аудиенций, где он только что закрыл глаза, он увидел освещенную свечой комнату где-то в замке. Сын рыцаря, Ростревор, лежит в своей кровати. Но внезапно яркий красный свет взорвался возле него, вращаясь и увеличиваясь, до тех пор, пока полностью не окутал молодого человека. Затем сквайр упал с кровати, притягиваемый источником света, крича от испуга и боли. Наконец юноша съежился напротив пульсирующей красной стены, стараясь отпрянуть от чего-то, что Делбридж не мог видеть, но чувствовал его опаляющее зло.
Глаза Делбриджа раскрылись, он с трудом ловил ртом воздух. Видение немедленно пропало, но его сердце все еще дико колотилось, а пот залил глаза. Он неловко попытался сжать свои дрожащие пальцы и тут понял, что браслет стал невыносимо горячим. В гневе и страхе он ударил рукой в браслете по бедру. Иглы боли пронзили руку и заставили его вскрикнуть.
Он быстро узнал Ростревора, который стоял перед ним и несильно тряс его за плечи.
— С вами все в порядке? Стойте спокойно и сделайте глубокий вдох.
Делбридж вытер лицо рукавом платья, сделал несколько глубоких вздохов и потер руку. Сквайр вернулся на свое место позади отца, который с любопытством наблюдал за Делбриджем. С другой стороны Балькомб, казалось, даже не пошевелился.
Лорд Карстон немного наклонился вперед на кресле.
— Теперь вы не сможете сказать мне, что ничего не видели. Если вы видели что-то, касающееся моего сына, я должен знать, что это. Говорите!
Как он мог сказать им что видел?
Делбридж судорожно сглотнул.
— Мой лорд, возможно, вы уже почти считаете меня шарлатаном, но то что я видел, я смогу описать только приблизительно. Это было непохоже на все то, что я когда-либо испытывал. Раннее виденья были кратки и ясны, показывая мне что конкретно должно случиться. Но это… это походило, почти на кошмар. Я видел намеки и знаки того, что может случиться, но не сами события. Я прошу вас, не думайте, что я хочу вас напугать. Сквайр Ростревор находится в большой опасности. — Делбридж быстро рассказал все, что видел, включая более раннее видение убитого горем рыцаря. — Я не могу описать все это лучше, но я знаю, что это правда, — закончил он.
К удивлению Делбриджа Ростревор был единственным, кто усмехнулся.
— Отец, это не имеет смысла. Похищенный красным светом! Я слишком силен — ты сам обучал меня — чтобы позволить такому случиться. Кроме того, наша семья и ты сам пользуешься большим уважением подданных. Кто бы мог сделать такое?
Лицо старшего рыцаря отразило обеспокоенность.
— Всегда найдутся недовольные, которые могут стремиться причинить мне боль через тебя. Я прожил долгую жизнь и нажил более чем достаточно врагов, чтобы нарушить мой покой.
Нахмурившись, молодой рыцарь обошел стол и крепко схватил Делбриджа рукой.
— Я думаю, что вы потратили впустую достаточно времени моего отца. Подите прочь!
— Погодите, — прервал Балькомб, протестующе поднимая руку. — Какую пользу для себя может извлечь этот человек, сделав сфабрикованное предсказание такого серьезного рода? Я согласен, что и у меня есть к нему замечания, но если эта история фальшивая, то время быстро покажет правду, — одетый в красное маг повернул свой единственный глаз на Делбриджа. — Действительно ли эта опасность неизбежна?