Выбрать главу

Примерно через двадцать минут вдалеке послышался вой сирены.Вскоре мимо нас пронеслась пожарная машина. За ней — грузовик лесных рейнджеров. Оба автомобиля принадлежали «Пожарной службе Севен Вэллис», если верить наклейкам по бокам. Мы остановились, наблюдая за ними.

— Интересно, они к Ле Хорну? — спросил Клифф.

— Хочешь остановить их и спросить? — предложил я.

Мерл нахмурился.

— И сказать им, что мы устроили пожар? Дерьмовая идея. Давайте двигаться дальше.

Фонари и сирены исчезли в темноте. Далеко над холмами заревела еще одна сирена, вероятно, пожарные из Нового Салема или Джефферсона, или Спринг Гров.

— Они едут в лощину, — сказал Дейл. — Надеюсь, деревья уже подохли.

Мы добрались до Севен Вэллис около восьми часов и сразу же направились к дому друга Клиффа. Путь отнял еще пятнадцать минут. Его друг Карл жил на другой стороне города в ветхом трейлере. Прицеп стоял на небольшом участке, зажатый между двумя другими трейлерами, и выглядел так, будто сошел с конвейера в году этак шестидесятом. На подъездной дорожке были припаркованы серый Понтиак и ржавый микроавтобус. У Понтиака была просрочена регистрация, а микроавтобус нуждался в ремонте и, по-хорошему, в новом кузове. Боковые панели и выхлопная труба проржавели, большая трещина бежала по пассажирской стороне лобового стекла.

Двор был полон мусора: разбросанные автозапчасти, лысые шины, сломанные детские игрушки, осколки керамического оленя, пустые банки из-под дешевого пива и другой хлам. Единственное, чего не хватало, — большого флага Конфедерации. Внутри трейлера кто-то смотрел телевизор на полной громкости. Шел рестлинг.

Я тут же наступил в дерьмо, что полностью соответствовало моему настрою.

— Приятное место, — съязвил Мерл.

— Дареному коню в зубы не смотрят, — сказал Клифф. — Или продолжим нашу увлекательно-оздоровительную прогулку?

— Нет-нет. Пойдем.

Я схватил Клиффа за руку.

— Говори с ним только по делу, хорошо? Дейл и я должны немедленно позвонить домой.

— Адам… — Клифф притворно оскорбился. — Доверься мне.

Он постучал в дверь. Никто не ответил. Клифф снова постучал, громче и настойчивее. Телевизор резко убавил в громкости.

— Кто это?

— Клифф Свенсон, с работы!

— Кто?

Клифф нахмурился.

— Это Шпили-Вилли!

Через несколько секунд кто-то весом под центнер прошлепал к двери. Прицеп скрипел и стонал. Мерл, Дейл и я взглянули друг на друга, а затем на Клиффа.

Мерл усмехнулся.

— Шпили-Вилли?

Клифф нахмурился.

— Не спрашивай.

Мы были хорошими друзьями, близкими настолько, насколько только могут быть друзья-соседи. Но иногда меня поражало, как мало мы знаем о жизни друг друга за пределами квартала. Никто не обращал внимания на издательский бизнес, мы не знали, где Мерл купил весь свой антиквариат, я не догадывался, что Дейл страдал от рака предстательной железы несколько лет назад. Теперь мы случайно выяснили, что у Клиффа было прозвище, о котором даже не подозревали.

Дверь трейлера распахнулась, и нашим взглядам предстало поражающее воображение пивное пузо, одетое в белую, в пятнах из-под пиццы, майку. С моего места я не мог разглядеть лица — только пузо.

— Шпили-Вилли, — мужик приветствовал Клиффа. — Какого черта ты здесь делаешь?

— Здаров, Карл, — усмехнулся Клифф, затем оглянулся на нас. — Мы попали в кой-какую передрягу, мужик. Дашь позвонить?

— Вот дерьмо. Ты в порядке?

Клифф кивнул.

— Да. Но моим приятелям очень нужно позвонить домой. Их жены наверняка беспокоятся.

Карл высунулся за порог и посмотрел на нас. Он походил на ходячий стереотип: красное лицо, двухдневная щетина, сизый нос с прожилками. В одной мясистой руке банка пива, другой он махнул нам, приглашая внутрь. Глядя на то, как он покачивается в дверном проеме, я догадался, что это не первое его пиво сегодня.

— Здорово, мужики, — проворчал он.

Мы кивнули.

— Храни нас Господь, — прошептал Мерл.

— Заходите.

— Спасибо, мужик.

Клифф махнул нам, когда мы заколебались, и последовал внутрь за своим другом. Мерл с Дейлом переглянулись и сделали то же самое.