Тощий купец повздыхал, помялся и нехотя полез в кошель, висевший на поясе.
— Принимаешь пайсы Наргалии, кобольд? Кстати, как тебя зовут?
— Мое имя Тохта, — тявкнул меняла, блеснув рубиновыми глазками. — Принимаю.
Пачка денег из тончайшей кожи шлепнулась на стол прямо перед его мордой.
— Деньги какой страны нужны? — осведомился кобольд, пересчитывая пайсы с фантастической скоростью.
Купец задумчиво подергал бороденку.
— Давай галеоны Доршаты. Повезу туда паруса, изготовленные в здешних мастерских. Ваши чародеи дерут такие деньги за свои заклинания! Всего и делов-то: пара заклятий в швах, ан, вот уже парус стоит в пять раз дороже обычного! Так и разориться недолго! Сидеть с миской для подаяний возле… тьфу, это я уже говорил.
— Не получится — покачал головой кобольд, выстраивая на столике столбики монет с изображением парусника.
— Что не получится?
— Сидеть возле ворот с миской не получится. У нас в Гильдии нищих народ серьезный, дело поставлено солидно, кого попало не берут, — кобольд посмотрел в сторону ворот, где промышляли попрошайки. — Это ж главная площадь! Посади-ка сюда самоучку — стыда не оберешься! Город только позорить… так что сперва в подмастерья идти придется, делу обучиться.
— Чему ж тут обучаться?
— Всему. Жалобы на судьбу, причитания, рассказы о трудной доле. Не у всех получается. Тут талант нужен! Я и сам не раз видел: придут, бывало, в нищие проситься, а им — от ворот поворот! Способностей нет.
— М-да, — неопределенным тоном сказал купец и почесал в затылке. — Что ж делать-то? Ну, поторгую тогда пока, паруса вот отвезу…
— Это, конечно, проще, чем подаяние просить, — согласно кивнул кобольд, аккуратно пододвигая купцу деньги. — Наши паруса всегда в цене.
— Так-то оно так, — вздохнул купец, пересчитывая галеоны. — Да уж больно дорого… но, к слову сказать, заказ у меня на этот раз удачный: корабельные носовые украшения, тоже заговоренные. Целых пять штук — все в виде единорогов. Может, и окупится поездка. А если нет, придется тогда сидеть с миской для…
Кобольд закатил глаза.
— Слушай, если тебе уж так хочется, могу замолвить словечко, — вполголоса сообщил он. — Пред главой Гильдии нищих. Не бесплатно, само собой, за пару монет. Поговорю с кем надо, может, и возьмут тебя учеником.
Купец проворно убрал деньги в кошель на поясе.
— Погожу пока, — осмотрительно ответил он. — Но буду иметь в виду.
К столику менялы приблизился еще один купец, невысокий и толстенький, туго перехваченный поясом, как бочонок — обручем. В рыжей бороде купца поблескивали вплетенные бусины.
— Берриалба! — обрадовался тощий купец. — Как дела? Что, небось, начнешь сейчас жаловаться на судьбу? Это Берриалба, — пояснил он к кобольду. — Старый мой знакомый из Наргалии. Вот у кого дела год от году идут все лучше и лучше, правда? Но послушать его — слезы на глаза наворачиваются, так все плохо! Вот кого ваша Гильдия нищих с руками оторвет! Да он сейчас сам расскажет, а Берриалба? Рассказывай!
— Прекрасно, — кисло сказал кобольд. — Я бы послушал, конечно, да только у меня тут не сказки рассказывают. У меня тут деньги меняют. И если уважаемые купцы желают поговорить, то не лучше устроиться где-нибудь…
— Рад тебя видеть, Делпа, — скорбным голосом промолвил Берриалба и перевел взгляд на кобольда. — Почтенный меняла, приготовь-ка мне флоринты Пяти Княжеств Дакена.
Кобольд с готовностью вытащил из-под стола увесистый мешочек.
— Возил товар в Пустынные королевства, — с тяжелым вздохом начал Берриалба, развязывая кошель. — Понес такие убытки, даже вымолвить страшно. С змеелюдьми, что там проживают, просто невозможно иметь дело! Как только завожу речь о том, что доставлять товар в такую даль — дело трудное, стало быть, и платить за него нужно подороже, они начинают так шипеть, что просто мороз по коже!
Делпа так и покатился со смеху.
— А я мне говорили, ты здорово нажился на этой поездке!
Берриалба забеспокоился.
— Кто говорил? Глупости, досужие вымыслы… не нажился, а разорился! Разорился, так всем и скажи!
Он высыпал перед кобольдом груду монет.
— Эти змеелюди торгуются из-за каждого лемпира, как проклятые! Никакого понятия о том, что и бедному купцу тоже надо на что-то жить…
Кобольд ловко пересчитал деньги, задумался на мгновение, вычисляя курс, и принялся быстро отсчитывать флоринты.
— На обратном пути закупил шерсть — и что ты думаешь? — убитым голосом продолжал Берриалба, зорко следя за тем, как меняла считает деньги. — Во всех тюках оказалась моль! Прожорливая, как весенний гоблин! Видел бы ты ее… вылетела из тюков упитанная, крупная, с нетопыря размером. Еще бы, такое питание — первосортная шерсть! Я понес такие убытки, что…
Делпа снова развеселился.
— А мне говорили, что за эту шерсть ты получил очень даже неплохую цену в Ашуре?
— От кого это ты слышал? — подозрительно покосился на него Берриалба. — Кому это понадобилось так нагло врать?!
Он тщательно пересчитал флоринты и спрятал их в кошель.
— Думаю пробыть в Лутаке еще пару дней, прикупить кое-какой товар, хотя с деньгами у меня сейчас, ох, как негусто, — Берриалба снова печально вздохнул. — Бедствую, просто бедствую! — он покачал головой. — Решил я, прежде чем отправиться в следующую поездку, сходить к предсказателям. Пусть расскажут, что меня ждет: убытки или прибыль. Хотя я и так догадываюсь… знаешь, Делпа, я ведь в каждом городе хожу к прорицателям. И что ты думаешь? Деньги-то они дерут, но предсказывают одно, а получается — совсем другое! Убытки! Одни убытки!
Делпа захохотал.
— А мне говорили…
— Глупости! — поспешно перебил Берриалба. — Не будем и говорить об этом. О чем мы вели речь? Ах, да, предсказатели… где бы их найти в Лутаке?
Кобольд стрельнул в сторону купцов глазами, не прекращая своего занятия: он завязывал тяжелые мешки с выручкой.
— Послушай, меняла…
— Меня зовут Тохта, — напомнил тот.
— Ага… понял. Скажи, а есть в Лутаке виги-прорицатели? — поинтересовался Делпа. — Они обычно селятся неподалеку от базара. Предсказывают ближайшее будущее за небольшие деньги.
— За очень небольшие, — поправил Берриалба.
Меняла завязал очередной мешок и задвинул под стол.
— Виги-прорицатели, — отозвался кобольд. — Само собой, имеются. Лутака — это не провинция какая-нибудь, у нас все есть. Да только наши виги на базарах не предсказывают.
Берриалба почесал кончик носа и вздохнул.
— Слыхал, Делпа? — горестно осведомился купец у приятеля. — Вот оно, невезение! Виги не предсказывают на базарах, надо же…
Тот пожал плечами и обратился к кобольду:
— И где же искать в вашем городе прорицателей? Неужели придется тащиться куда-то? Где виги живут?
— Они возле Тисовой рощи живут, — сообщил кобольд. — Только ходить туда не советую. Там…
Купцы переглянулись.
— Знаю, знаю, кто у вас там обитает, — поспешно сказал Берриалба. — Я туда не ходок…
— И я тоже, — подхватил Делпа. — Не хватало еще встретиться кое с кем.
Он опасливо оглянулся по сторонам.
— В таком большом городе — и нет предсказателей, — сокрушенно проговорил Берриалба.
— Отчего же? — буркнул кобольд. — Есть. Вон пестрые палатки, заходи да спрашивай. Все что угодно предскажут за медный лемпир.
— Э! — пренебрежительно молвил Берриалба. — Это шарлатаны. А настоящие-то есть?
— Есть и настоящие. Знаю я одно место, — кобольд тоже оглянулся и понизил голос. — Тут, неподалеку. Будущее предсказывает самый настоящий призрак!
Меняла многозначительно посмотрел сначала на одного купца, потом — на другого.
— Ясно? Это я вам по секрету говорю, по доброте душевной.
Он бросил выразительный взгляд на Берриалбу.
— Вижу, убытки терпит человек, надо помочь. А то ведь всякое может случиться… разбойники на дорогах, грабители. А узнал свое будущее — и на душе спокойно. Лучше ко всему быть готовым заранее.
Берриалба заколебался.
— Призрак, говоришь?
— Ага. Единственный на всю Лутаку, — вполголоса продолжал кобольд, стреляя глазами по сторонам. — Говорит чистую правду, поскольку, сами понимаете, он — дух и известно ему все. Берут за это, конечно, не медный лемпир, — небрежно прибавил он. — Но оно того стоит.