Выбрать главу

„Благодарю. Отстаивай, как ты это делал до сих пор, интересы народа и будь уверен, народ будет тебе признателен“.

„О да, конечно! Я на это рассчитываю!“ — сказал Дантон.

„Можешь ты пожать мне руку?“ — продолжал сержант.

„Отчего же нет?“

И Дантон подал ему руку.

„Да здравствует Дантон!“ — закричал сержант.

„Да здравствует Дантон!“ — повторил патруль.

И патруль ушел под командой своего начальника. В десяти шагах он обернулся и, размахивая своим красным колпаком, закричал еще раз: „Да здравствует Дантон!“ И его люди повторили за ним этот возглас.

Я хотел поблагодарить Дантона, но в это время его несколько раз окликнули из помещения клуба.

„Дантон! Дантон! — кричало несколько голосов. — На трибуну!“

„Извини, мой милый, — сказал он мне, — ты слышишь… жму руку и ухожу. Я подал сержанту правую руку, тебе подаю левую. Кто знает? У достойного патриота может быть чесотка“.

И, повернувшись, он сказал тем мощным голосом, который поднимает и успокаивает бурную толпу на улице: „Иду! Иду, подождите!“

Он ушел в помещение клуба.

Я остался у дверей один с моей незнакомкой.

„Теперь, сударыня, — сказал я, — куда проводить вас? Я к вашим услугам!“

„Ну, разумеется, к тетке Ледьё, — со смехом ответила она. — Вы ведь знаете, она моя мать“.

„Но где она живет, тетка Ледьё?“

„Улица Феру, номер двадцать четыре“.

„Пойдем к тетке Ледьё на улицу Феру, номер двадцать четыре“.

Мы пошли по улице Фоссе-Месьеле-Пренс до улицы Фоссе-Сен-Жермен, по улице Маленького Льва, потом по площади Сен-Сюльпис на улицу Феру.

За весь этот путь мы не обменялись ни словом.

Только теперь, при свете луны, сиявшей во всем своем блеске, я мог свободно рассмотреть мою спутницу.

То была прелестная особа двадцати или двадцати двух лет, брюнетка с большими голубыми глазами, скорее живыми, чем грустными; прямой и тонкий нос, насмешливые губы, зубы как жемчуг, руки королевы, ножки ребенка — все это в вульгарном костюме дочери тетки Ледьё носило аристократический отпечаток, что и могло вызвать сомнения у храброго сержанта и его воинственного патруля.

Мы подошли к какой-то двери, остановились и некоторое время молча смотрели друг на друга.

„Ну, что вы мне скажете, мой милый господин Альбер?“ — сказала, улыбаясь, незнакомка.

„Я хочу вам сказать, моя милая мадемуазель Соланж, что не стоило встречаться для того, чтобы так скоро расстаться“.

„Я прошу у вас тысячу извинений; я считаю, что, наоборот, очень стоило. Если бы я вас не встретила, меня отвели бы в кордегардию; там узнали бы, что я не дочь тетки Ледьё, открыли бы, что я аристократка, и, весьма вероятно, отрубили бы мне голову“.

„Итак, вы признаете, что вы аристократка?“

„Я ни в чем не признаюсь“.

„Хорошо, скажите мне, по крайней мере, ваше имя?“

„Соланж“.

„Вы же знаете, я случайно назвал вас так, это не ваше имя“.

„Ну что же! Мне оно нравится, и я оставляю его за собой, для вас по крайней мере“.

„Зачем вам сохранять его для меня, когда нам не предстоит больше встретиться?“

„Я этого не говорю. Говорю только, что если мы и увидимся, то совсем лишнее вам знать, как меня зовут, да и мне лишнее знать, как вас зовут. Я вас назвала Альбером — сохраните имя Альбера, как я сохраню имя Соланж“.

„Хорошо, пусть будет так, но послушайте меня, Соланж…“ — сказал я.

„Я слушаю, Альбер“, — отвечала она.

„Вы аристократка, сознаетесь?“

„Если бы я в этом не созналась, вы это сами угадали бы, не правда ли? Стало быть, мое признание теряет значение“.

„И вас преследуют потому, что вы аристократка?“

„Нечто в этом роде“.

„И вы скрываетесь от преследований?“

„На улице Феру, номер двадцать четыре, у тетки Ледьё, чей муж был кучером у моего отца. Вы видите, у меня нет тайн от вас“.

„А ваш отец?“

„У меня нет тайн от вас, мой милый господин Альбер, пока дело касается меня; но тайны моего отца — не мои. Мой отец тоже скрывается, выжидая случая, чтобы эмигрировать. Вот все, что я могу вам сказать“.

„А вы, что вы думаете делать?“

„Уехать с моим отцом, если это будет возможно. Если это окажется невозможным, то он уедет один, а я потом присоединюсь к нему“.

„И сегодня вечером, когда вас арестовали, вы возвращались к себе после свидания с отцом?“

„Да, я возвращалась оттуда“.

„Слушайте, милая Соланж…“

„Я слушаю“.

„Вы видели, что случилось сегодня вечером?“