Выбрать главу

И когда аль-Вард-фи-ль-Акмам услышала от неё эти слова, её ум улетел от радости, но она удержала себя от речей, чтобы посмотреть, пока не увидит конец своего дела, и сказала про себя: "Об этом деле никто от меня не узнал, и я открою его этой женщине только после того, как испытаю её". А женщина молвила: "О госпожа, я видела во сне, будто ко мне пришёл человек и сказал: "Твоя госпожа я Унс-аль-Вуджуд любят друг друга - возьмись за дело, носи их послания и исполняй их нужды, скрывая их обстоятельства и тайны, - тебе достанется великое благо". Вот я рассказала тебе о том, что видела, а власть принадлежит тебе".

И аль-Вард-фи-ль-Акмам спросила свою няньку, когда та рассказала ей сон..."

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Триста семьдесят вторая ночь

Когда же настала триста семьдесят вторая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что аль-Вард-фи-ль-Акмам спросила свою няньку, когда та рассказала ей сон, который видела: "Скрываешь ли ты тайны, о нянюшка?" И та отвечала: "Как мне не скрывать тайн, когда я из лучших среди свободных?" И тогда девушка вынула бумажку, на которой написала стихи, и сказала: "Ступай с этим посланием к Унс-аль-Вуджуду и принеси мне ответ от него". И нянька взяла послание и отправилась с ним к Унс-аль-Вуджуду. И, войдя к нему, она поцеловала ему руки и приветствовала его самыми ласковыми речами, а затем она отдала ему бумажку, я Унс-аль-Вуджуд прочитал письмо и понял его смысл, и потом он написал на обороте такие стихи:

"Я сердце хочу развлечь в любви, и открываю я, Но вид мой мою любовь и страсть открывает всем. Коль слезы пролью, скажу: "То рана в глазах моих - Хулитель чтоб не видал, не повял бы, что со мной". И был я свободен прежде, вовсе любви не знал, Теперь же влюбился я, и сердце полно любви. Я повесть свою довёл до вас, и вам сетую На страсть и любовь мою, чтобы сжалились надо мной. Её начертал слезами глаз я - ведь, может быть, О том, что вы сделали со мной, она скажет вам. Аллах, сохрани лицо, красою одетое. Луна - его раб, а звезды - слуги покорные. При всей красоте её, подобной которой нет - И ветви все учатся у ней её гибкости, - Прошу вас, коль не возложит то на вас трудности, Меня посетите вы - ведь близость мне ценна так. Я душу вам подарил - быть может, вы примете; Сближенье для меня - рай, разлука-геенна мне".

Потом он свернул письмо и поцеловал его и отдал женщине и сказал: "О няня, смягчи душу твоей госпожи". И та ответила: "Слушаю и повинуюсь".

И она взяла у него письмо и вернулась к своей госпоже и отдала ей бумажку, и аль-Вард-фи-ль-Акмам поцеловала её и подняла над головой, а затем она развернула письмо и прочла его и поняла его смысл и написала внизу такие стихи:

"О ты, чьё сердце любовью к нам охвачено, - Потерпи, быть может в любви и будешь счастлив ты. Как узнаем мы, что искренна любовь твоя, И в душе твоей то же самое, что у нас в душе, - Мы дадим тебе, свыше близости, близость равную, Но препятствуют ведь сближению наши стражники. Когда спустится над землёю ночь, от большой любви Загорится пламя огней её в душе у нас. И ложе наше прогонит сон, и, может быть, Измучат муки жестокие все тело нам. По закону страсти обязанность - таить любовь, Опущенной завесы не вздымайте вы. Моя внутренность уж полна, любви к газеленочку; О, если бы не скрылся он из наших мест".

А окончив свои стихи, она свернула бумажку и отдала няньке, и та взяла её и вышла от аль-Вард-фи-льАкмам, дочери везиря. И её встретил царедворец и спросил: "Куда идёшь?" И старуха ответила: "В баню". А она испугалась его, и бумажка у неё выпала, когда она выходила из дверей, и смутилась.

Вот что было с нею; что же касается бумажки, то один евнух увидел её на дороге и поднял. А потом везирь вышел из гарема и сел на своё ложе. А евнух, который подобрал бумажку, направился к нему, и, когда везирь сидел на ложе, вдруг подошёл к нему этот евнух с бумажкой в руке и сказал ему: "О господин, я нашёл эту бумажку, обронённую в доме, и взял её".

И везирь взял бумажку у него из рук (а она была свёрнута), и развернул её, и увидел, что на ней написаны стихи, о которых было упомянуто раньше, и стал читать и понял их смысл, а потом он посмотрел, как они написаны, и увидел, что это почерк его дочери. И тогда он вошёл к её матери, так сильно плача, что увлажнил себе бороду, и его жена спросила его: "Отчего ты плачешь, о господин мой?" И везирь ответил: "Возьми эту бумажку и посмотри, что в ней". И жена везиря взяла бумажку и прочитала её и увидела, что бумажка содержит послание от её дочери аль-Вард-фи-ль-Акмам к Унс-альВуджуду. И тогда к ней пришёл плач, но она поборола себя и удержала слезы и сказала везирю: "О господин, от плача нет пользы, и правильное решение в том, чтобы нам придумать какое-нибудь дело для защиты твоей чести и сокрытия обстоятельств твоей дочери".