Выбрать главу

И Хасан увидал, что пещера большая и очень широкая и в ней есть сводчатый проход. И они прошли расстояние с милю, и их шаги привели их в большую пустыню, и они направились к столбу, в котором было две больших двери, вылитые из жёлтой меди. И шейх Абд-аль-Каддус открыл одну из этих дверей и вошёл и закрыл дверь, сказав Хасану: "Посиди у этой двери и берегись открыть её и войти, а я войду и скоро вернусь к тебе". И шейх вошёл и отсутствовал в течение одного часа по звёздам, а потом он вышел, и с ним был конь, осёдланный и взнузданный, который, если бежал, - летел, а если летел, - его не настигала пыль.

И шейх подвёл коня к Хасану и сказал ему: "Садись!" И потом он открыл вторую дверь, и через неё стала видна широкая пустыня. И Хасан сел на коня, и оба выехали через дверь и оказались в этой пустыне, и шейх сказал Хасану: "О дитя моё, возьми это письмо и поезжай на этом коне в то место, куда он тебя приведёт. И когда ты увидишь, что конь остановился у двери такой же пещеры, как эта, сойди с его спины, положи поводья на луку седла и отпусти его. Копь войдёт в пещеру, а ты не входи с ним и стой у ворот пещеры в течение пяти дней, и не будь нетерпелив. И на шестой день выйдет к тебе чёрный старец в чёрной одежде, а борода у него белая длинная и спускается до пупка. И когда ты его увидишь, поцелуй ему руки, схватись за полу его платья, положи её себе на голову и плачь перед ним, пока он тебя не пожалеет и не спросит, какая у тебя просьба. И когда он тебе скажет: "Что тебе нужно?" - дай ему это письмо. Он возьмёт его и ничего тебе не скажет и войдёт и оставит тебя, а ты стой на месте ещё пять дней и не будь нетерпелив. И на шестой день жди старика - он к тебе выйдет. И если он выйдет к тебе сам, знай, что твоя просьба будет исполнена, а если выйдет к тебе кто-нибудь из его слуг, знай, что тот, кто вышел, хочет тебя убить, и конец.

И знай, о дитя моё, что всякий, кто подвергает себя опасности, губит себя..."

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Восемьсот первая ночь

Когда же настала восемьсот первая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что когда шейх Абд-аль-Каддус отдал Хасану письмо, он осведомил его о том, что с ним произойдёт, и сказал: "Всякий, кто подвергает себя опасности, губит себя, и если ты боишься за свою душу, не ввергай её в погибель. А если ты не боишься, перед тобою то, что ты хочешь, и я изложил тебе дело. Если же ты хочешь поехать к твоим подругам, то этот слон отвезёт тебя к дочерям моего дяди, а они доставят тебя в твою страну и воротят тебя на родину, и Аллах наделит тебя женою лучше, чем та женщина, в которую ты влюбился". - "А как может мне быть приятна жизнь без того, чтобы я достиг желаемого? - сказал Хасан шейху. - Клянусь Аллахом, я ни за что не вернусь, пока не достигну моей любимой, или порази г меня гибель". И потом он заплакал и произнёс такие стихи:

"Утратив любимую - а страсть моя все сильней, - Стою и кричу о пей, разбитый, униженный. Я землю кочевья их целую в тоске по ним, Но лишь усиление тоски мне даёт она. Аллах, сохрани ушедших - память о них в душе! - Я сблизился с муками, усладу оставил я. Они говорят: "Терпи!" - но с нею уехали, И вздохи в отъезда день они разожгли во мне. Прощанье пугает лишь меня и слова её: "Уеду, так вспоминай и дружбу не позабудь". К кому обращусь и чьей защиты просить теперь, Как нет их? На них в беде и в счастье надеюсь я. О горе! Вернулся я проститься опять с тобой, И рады враги твои, что снова вернулся я, О жалость! Вот этого всегда опасался я! О страсть, разгорись сильней, пылая в душе моей. Когда нет возлюбленных, и жизни мне нет без них, А если вернутся вновь, о радость, о счастье мне! Аллахом клянусь я, слезы не разбегаются, Коль плачу, утратив их, слеза за слезой текут".

И когда шейх Абд-аль-Каддус услышал слова Хасана и его стихи, он понял, что Хасан не отступится от желаемого и что слова на него не действуют, и убедился, что он непременно подвергнет себя опасности, хотя бы его душа погибла. "О дитя моё, - сказал он ему, - знай, что острова Вак - это семь островов, где есть большое войско, и все это войско состоит из невинных девушек. А обитатели внутренних островов - шайтаны, мариды и колдуны, и там живут разные племена. И всякий, то вступит на их землю, не возвращается, и не было никогда, чтобы кто-нибудь дошёл до них и вернулся. Заклинаю тебя Аллахом, возвращайся же поскорее к твоим родным и знай, что женщина, к которой ты направляешься, - дочь паря всех этих островов. Как же ты можешь добраться до неё? Послушайся меня, о дитя моё, и, может быть, Аллах заменит её тебе кем-нибудь лучше". - "Клянусь Аллахом, о господин, - сказал Хасан, - если бы меня разрезали из-за неё на кусочки, только увеличилась бы моя любовь и волнение. Я непременно должен увидеть жену и детей и вернуться на острова Вак. И, если захочет Аллах великий, я вернусь только с нею и с моими детьми". - "Значит, ты неизбежно поедешь?" - спросил шейх Абд-аль-Каддус. И Хасан ответил: "Да, и я хочу от тебя только молитвы о поддержке и помощи. Быть может, Аллах скоро соединит меня с женой и детьми". И он заплакал от великой тоски и произнёс такие стихи:

"Желание вы моё и лучшие из людей, На место я зрения и слуха поставлю вас. Владеете сердцем вы моим и живёте в нем, И после вас, господа, я впал в огорчение. Не думайте, что от страсти к вам я уйти могу, Любовь к вам повергнула беднягу в несчастье. Вас нет, и исчезла радость. Только исчезли вы, И стало все светлое печальным до крайности. Оставили вы меня, чтоб в муках я звезды пас И плакал слезами, точно дождь, вечно льющийся. О ночь, ты длинна для тех, кто мучим тревогою И в сильном волнении взирает на лик луны. О ветер, промчишься коль над станом, где милые, Привет мой снеси ты им - ведь жизнь не долга моя. Скажите о муках тех, которые я стерпел, Возлюбленные вестей не знают о нас теперь".

А окончив свои стихи, Хасан заплакал сильным плачем, так что его покрыло беспамятство. И когда он очнулся, шейх Абд-аль-Каддус сказал ему: "О дитя моё, у тебя есть мать, не заставляй же её вкусить утрату". И Хасан сказал шейху: "Клянусь Аллахом, о господин, я не вернусь иначе как с моей женой, или меня поразит гибель". И потом он заплакал и зарыдал и произнёс такие стихи:

"Любовью клянусь, что даль обет не меняет мой И я не из тех, кто, дав обеты, обманет. Когда б о тоске своей попробовал рассказать Я людям, сказали бы: "Он стал бесноватым" Тоска и страдания, рыданья и горести, Кто этим охвачен всем - каким же он будет?"

И когда он окончил свои стихи, шейх понял, что он не отступится от того, что решил, хотя бы его душа пропала, и подал ему письмо и пожелал ему блага и научил его, что ему делать, и сказал: "Я крепко поручаю тебя в письме Абу-р-Рувейшу, сыну Билкис, дочери Муина. Он мой наставник и учитель, и все люди и джинны смиряются перед ним и его боятся. Отправляйся, с благословения Аллаха", - сказал он им.

И Хасан поехал и отпустил поводья коня, и конь поле тел с ним быстрее молнии. И Хасан спешил на коне в течение десяти дней, пока не усидел перед собой что-то огромное, чернее ночи, заполняющее пространство между востоком и западом. И когда Хасан приблизился к этой громаде, конь заржал под ним, и слетелись копи, как дождь, и не счесть было им числа, и не видно было им конца. И они стали тереться об коня Хасана, и Хасан испугался их и устрашился. И он летел, окружённый конями, пока не прилетел к той пещере, которую ему описал шейх Абд-аль-Каддус. И конь остановился у двери пещеры, и Хасан сошёл с него и привязал поводья к луке седла, и конь вошёл в пещеру, а Хасан остался у двери, как велел ему шейх Абд-аль-Каддус, и начал размышлять об исходе своего дела - каков он будет. И был он смущён и взволнован и не знал, что с ним случится..."