Выбрать главу

Но он еще не решался спуститься с пальмы, опасаясь темноты, и стал ждать первых проблесков зари. Тогда он спустился с пальмы и принялся рыть землю руками, пока не откопал ящик и не вытащил его из ямы.

Тогда Ганем взял кремень и стал ударять по замку, которым был заперт ящик, и наконец сломал его. И он поднял крышку, и в ящике он увидел отроковицу[55]: не мертвую, а спящую, так как слышно было ее дыхание и она, по-видимому, спала под влиянием банжа[56].

Отроковица эта была красоты несравненной; цвет лица ее был нежен и прелестен. И вся она была покрыта драгоценными камнями и всякого рода украшениями: на ее шее было золотое ожерелье, служившее оправой для дорогих камней, в ушах — серьги из одного чудного большого камня, а на ногах и на кистях рук — браслеты из золота и бриллиантов, — и все это должно было стоить дороже, чем все царство султана.

Когда Ганем бен-Эйюб разглядел красавицу отроковицу и убедился, что она не подвергалась никакому насилию со стороны похотливых евнухов, принесших ее сюда и похоронивших ее заживо, он взял ее на руки и осторожно положил на землю. Как только отроковица вдохнула свежий воздух, цвет лица ее оживился, она глубоко вздохнула, кашлянула и чихнула, и при этом движении изо рта у нее выпал большой кусок банжа, который мог бы усыпить на целые сутки слона.

Тогда она приоткрыла глаза, и какие глаза! И, еще не освободившись вполне от действия банжа, она обратила свои дивные взоры на Ганема бен-Эйюба и пролепетала милым и приятным голосом:

— Где же ты, моя маленькая Риха? Ты видишь, я хочу пить! Поспеши освежить меня! А ты, где ты, Зара? А ты, Сабича? А ты, Шагарат аль-Дорр? А ты, Нур аль-Гада? А ты, Нагма? А ты, Субхия? А в особенности ты, моя маленькая Нозха[57], о милая, кроткая Нозха? Где же вы все? Почему вы не откликаетесь?

И он поднял крышку, и в ящике он увидел отроковицу: не мертвую, а спящую.

А так как никто не отвечал ей, отроковица открыла наконец глаза, взглянула вокруг себя и в испуге воскликнула:

— Горе мне! Я здесь одна среди могил! О! Кто же похитил меня и вырвал меня из моего дворца и из моих покоев с их прекрасными занавесями и обоями, чтобы бросить сюда между могильными камнями? Но кто может когда-нибудь узнать, что таится в глубине сердец! О Ты, Которому известны все самые глубокие тайны, о Воздаятель, Ты сумеешь отличить добрых от злых в День воскресения, в день Твоего суда!

И Ганем слышал все это и стоял неподвижно. Наконец он подошел к ней и сказал:

— О ты, царица красоты, ты, имя которой должно быть слаще финикового сока, и стан более гибок, чем пальмовая ветвь, я Ганем бен-Эйюб. Здесь действительно нет ни дворца с занавесями, ни могил с покойниками, но есть раб твой, посланный самим Всемогущим и Вездесущим для того, чтобы защитить тебя от всякой неприятности, оградить тебя от всякого огорчения и доставить тебя на твое место! И тогда, быть может, ты будешь благосклонна ко мне, о желанная!

И он умолк.

Когда отроковица убедилась, что не во сне ей снится все то, что у нее перед глазами, она сказала:

— Нет иного Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед — пророк Его! — Потом она обратила к Ганему свои блестящие глаза, приложила руку к сердцу и сказала своим сладостным голосом: — О благословенный молодой человек, я проснулась в неизвестном месте! Не можешь ли сказать, кто принес меня сюда?

Он ответил:

— О госпожа моя, три негра-евнуха принесли тебя сюда в ящике.

Потом Ганем рассказал отроковице всю историю: и как застигла его ночь за городом, и как случилось, что ему пришлось освободить ее из ящика, в котором, если бы не он, она задохнулась бы под землею. Затем он попросил ее, чтобы она рассказала о себе и о причине этого происшествия.

Но она ответила:

— О молодой человек, да будет прославлен Аллах за то, что Он послал ко мне такого человека, как ты! А теперь, прошу тебя, положи меня опять в ящик; потом иди на дорогу за каким-нибудь погонщиком мулов или человеком, отдающим внаем вьючной скот, чтобы можно было навьючить этот ящик; потом вели отвезти меня в дом твой. Только тогда ты увидишь, сколько прибыли ты извлечешь из всего этого, и благодаря мне испытаешь всякого рода радости и счастье. И я расскажу тебе тогда мою историю, и ты узнаешь о моих приключениях.

При этих словах Ганем почувствовал себя очень счастливым и тотчас же побежал за погонщиком; и так как уже было светло и солнце сияло в полном блеске, то и сделать все это было нетрудно; через несколько минут Ганем вернулся с мулом и погонщиком, и так как он еще раньше уложил отроковицу в ящик, то только помог погонщику поставить ящик на спину мула, и все поспешно направились домой.

вернуться

55

Отроковица (устар.) — девочка-подросток, молодая девушка.

вернуться

56

Банж, или бандж — у древних арабов экстракт из белены или любое снотворное на основе конопли.

вернуться

57

Риха — «ветерок», Зара — «садовый цветок», Сабича — «утренняя заря», Шагарат аль-Дорр — «жемчужная ветка», Нур аль-Гада — «свет пути», Нагма — «ночная звезда», Субхия — «утренняя звезда», Нозха — «прелесть сада».