Выбрать главу

Услышав эти слова, халиф опечалился, сознавая, что он был причиной разлуки этих двух молодых людей, и вместе с тем он был чрезвычайно поражен той легкостью, с какой Али Нур поднес ему в дар это чудо из чудес.

И он сказал ему:

— Скажи мне, о юноша, и признайся во всем без боязни, не опасаешься ли ты, что тебя схватят и накажут за то, что ты увел эту молодую женщину? Или ты хочешь уступить ее мне, чтобы покрыть свои долги?

Тогда Али Нур сказал ему:

— Клянусь Аллахом, о рыбак! Нас постигли — меня и эту невольницу — такая удивительная судьба и такие необычайные несчастья, что, будь они записаны иглой во внутренних уголках наших глаз, они послужили бы уроком для тех, кто пожелал бы прочитать их с почтением в душе!

И халиф ответил:

— Поспеши же рассказать нам твою историю и дать нам самый подробный отчет о ней, ибо ты не можешь знать, не принесет ли тебе твоя исповедь облегчение и, быть может, даже спасение, потому что утешение и помощь Аллаха всегда над нами!

И Али Нур сказал:

— О рыбак, как мне передать тебе этот рассказ — в стихах или в прозе?

И халиф отвечал:

— Проза — это вышивание по шелку, а стихи — нанизывание жемчуга.

Тогда Али Нур сказал:

— Вот прежде всего нанижем жемчуг!

И он наполовину закрыл глаза, наклонил голову и сымпровизировал следующие стихи:

Друг! Я бежал от сладостного ложа; Моя душа пропитана тоской, Что так далек я от родного края! Там у меня был любящий отец, Он был нежнейшим из отцов вселенной! Теперь его со мною нет; могила Ему приютом стала навсегда. И с той поры обиды и несчастья Всю раздавили грудь мою тоской И на куски мое разбили сердце. Пока был жив отец мой, для меня Среди красавиц выбрал он одну, С воздушным станом, гибким, как тростник, Что клонится от дуновенья ветра; Ее любил я горячо, безумно И для нее наследие отца Растратил все. Ее я предпочел Своим коням — любимцам быстроногим, — Но день настал — и я всего лишился, На путь продажи должен был вступить я, Хоть для меня ужаснее всего Была разлука! Тотчас же глашатай Всем возвестил на рынке о продаже, И вдруг развратный, немощный старик, Чтобы ее приобрести скорей, Повысил сразу покупную цену, Но, гнусного увидев старика, От ярости собою не владея, Свою рабу я за руку схватил, Чтоб увести ее скорее с рынка! Но с сердцем, полным адского огня, Старик развратный уж мечтал, что скоро Свою он похоть может утолить. Тогда ему я правою рукою Нанес удар тяжелый кулаком, Потом ударил левою вторично И на него излил свой дикий гнев! Но, устрашась ему попасться в руки, В свой дом поспешно возвратился я, Чтобы от мести недруга укрыться. И все ж владыка города меня Приговорил к тюрьме и заточенью! Тогда в мой дом поспешно прибежал Мой юный друг, достойный царедворец, И дал совет мне поскорей из дому Спасаться бегством, быстрым и далеким, От козней злых завистников моих. Тогда я взял с собой мою подругу, И под покровом тьмы ночной вдвоем, Оставив город, мы пошли к Багдаду. И знай, рыбак, нет больше у меня Других сокровищ, как моя подруга! И я тебе дарю ее, рыбак! О, знай, рыбак, что отдаю тебе я Мою любовь как высший дружбы знак И что мое ты сердце вместе с нею Здесь похищаешь у меня, рыбак!

Когда Али Нур нанизал последнюю жемчужину, халиф сказал ему:

— О господин мой, теперь, когда я насладился этой ниткой жемчуга, не вышьешь ли ты мне по шелку некоторые подробности этой чудесной истории?

Тогда Али Нур, полагая, что он говорит с рыбаком Каримом, подробно рассказал ему всю свою историю от начала и до конца.

Когда халиф вполне разобрался во всем услышанном, он сказал юноше:

— А теперь куда думаешь ты направиться, о господин мой Али Нур?

Али Нур отвечал:

— О рыбак, земли Аллаха простираются бесконечно!

Тогда халиф сказал ему:

— Выслушай меня, о юноша! Я темный рыбак, но я сейчас же напишу тебе письмо, которое ты передашь в собственные руки султану Басры Могаммаду ибн Сулейману эль-Зейни. И он прочитает его, и ты сейчас же увидишь его благоприятные последствия.