Выбрать главу

Но на этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что приближается утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

СТО ТРИНАДЦАТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И в бронзовой раме окна верхнего этажа я увидел улыбающееся лицо молодой девушки; но я не буду описывать ее красоту, поистине, у меня для этого не хватит слов!

Скажу тебе только, что едва эта молодая девушка заметила мой пристальный взгляд, устремленный на нее, как приложила указательный палец к губам; потом она согнула средний палец и прижала его к указательному пальцу левой руки и затем прижала оба пальца между своими грудями. После этого она подняла голову и, захлопнув окно, исчезла.

Ошеломленный, пораженный, охваченный желанием, я напрасно пожирал глазами окно, надеясь снова увидеть это видение, покорившее мою душу, но окно не открывалось. И только после того, как я прождал на этой скамье до самого захода солнца, забывая и о моем брачном контракте, и о моей невесте, я потерял всякую надежду и убедился, что дальнейшее ожидание ни к чему не приведет.

Тогда я поднялся с сокрушенным сердцем и направился к моему дому; и стал я развертывать брошенный мне молодой девушкой платок, и аромат его доставил мне такое наслаждение, как будто я внезапно очутился в раю. И, развернув его, я увидел на одном из его углов следующие стихи, написанные тонким, замысловатым почерком:

Я в жалобы старалась перелить Всю страсть души посредством этих строк, Переплетенных тонко и искусно, Ведь всякий почерк есть лишь отпечаток Души того, кто начертал его. Но друг сказал мне: «Почему твой почерк Так вымучен и тонок? Почему Он с каждым днем становится сложнее?» Я отвечала: «Я сама терзаюсь, Измучена желаньем и тревогой! Ужели ты так прост, что не умеешь Заметить тут все признаки любви?»

А на другом углу красовались такие стихи, написанные более крупным и более правильным почерком:

Янтарь и жемчуг с розовым отливом, Плода румянец под листом ревнивым Тебе едва ль сумеют объяснить Весь блеск ланит под их пушком сребристым. И если смерти всей душой ты жаждешь, Ее найдешь под взглядом ты ее, Что поражает всех в нее влюбленных. Но если ты желаешь опьяненья, Не принимай от кравчего[94] вина, — Ведь у тебя есть кравчего ланиты! И если хочешь знать ее ты свежесть, Тебе расскажут мирты про нее; Про гибкий стан спроси у веток ивы!

Тогда я, о господин мой, окончательно обезумел, но все-таки к ночи вернулся домой. И я нашел дочь моего дяди в слезах; но, увидев меня, она быстро осушила глаза, подошла ко мне, помогла мне раздеться и тихо стала расспрашивать меня о причине моего опоздания; и сообщила она мне, что все приглашенные — эмиры и богатые купцы и многие другие, а также кади и свидетели — очень долго ждали моего возвращения и, не дождавшись меня, ели и пили до полного насыщения и затем удалились, и каждый пошел своей дорогой. Затем она прибавила:

— Что касается твоего отца, то все это привело его в такую ярость, что он поклялся отложить нашу свадьбу до будущего года. Но скажи, о сын моего дяди[95], что заставило тебя поступить таким образом?

Тогда я сказал ей:

— О дочь моего дяди, вот что случилось…

И я рассказал ей мое приключение во всех подробностях. Тогда она взяла платок из моих рук и, прочитав то, что было написано на нем, залилась слезами. Потом она спросила меня:

— Но разве она не разговаривала с тобой?

Я отвечал:

— Только знаками, но я не понял этих знаков, и я желал бы, чтобы ты разъяснила мне их значение.

И я повторил перед нею все движения незнакомки. Тогда она сказала мне:

— О сын моего дяди, если бы ты потребовал мои глаза, я не замедлила бы отдать их тебе! Знай же, что я готова служить тебе всем сердцем, чтобы вернуть спокойствие твоей душе, и я постараюсь устроить тебе свидание с женщиной, завладевшей твоими мыслями и, без сомнения, влюбленной в тебя. Ибо все эти знаки, хорошо известные нам, женщинам, означают, что она страстно желает тебя и что она назначает тебе свидание через два дня: два пальца, находящиеся между ее грудей, означают число дней, а прикосновение пальца к губам означает, что ты для нее то же, что душа, дающая жизнь телу. Не сомневайся же, о Азиз, в моей любви к тебе, столь безграничной, что я готова всем служить тебе; я возьму вас обоих под мое крылышко и постараюсь охранить вас.

вернуться

94

Кравчий (крайний) — придворный чин Русского государства, ответственный за стольников, подающих еду и напитки. Этим словом также иногда переводятся названия аналогичных должностей при дворах других монархов.

вернуться

95

Сын моего дяди — здесь: двоюродный брат.