Выбрать главу

И остров скоро осветился этими камнями, и стало видно как среди бела дня. В ту же минуту со всех сторон сразу показались львы, тигры и леопарды в таком количестве, что один только Аллах мог бы счесть их. И морские животные встретились на берегу с земными, и все разговаривали между собой до самого утра. А потом морские животные возвратились в море, а дикие звери ушли в лес.

Белукия и Оффан, которые всю ночь не могли сомкнуть глаз — так был велик их страх, — поспешили слезть с дерева и побежали к берегу, где натерли ноги соком растения, чтобы продолжать свое морское путешествие.

Дни и ночи шли они по Второму морю, пока не подошли к подножию горной цепи. Среди этих гор раскинулась удивительная долина, все скалы и камни которой были из магнита; здесь не было видно ни следа диких зверей; и они бродили здесь целый день, шли наугад и питались сухой рыбой. К вечеру они сели на берег, желая посмотреть на закат солнца, как вдруг услыхали ужасное рычание, и в нескольких шагах позади себя они увидали тигра, готового броситься на них. У них едва хватило времени натереть ноги соком растения и отбежать по морю на безопасное расстояние.

Это было Третье море. Ночь была чрезвычайно темна, и на море вследствие яростно дувшего ветра было волнение, что делало переход очень утомительным, особенно для путешественников, изнуренных бессонной ночью. К счастью, на рассвете они подошли к острову. Здесь прежде всего они легли отдохнуть. Затем они поднялись, чтобы пройти остров, который, как они увидели, был покрыт фруктовыми деревьями. Но эти деревья имели ту удивительную особенность, что на них росли засахаренные фрукты. Поэтому обоим путешественникам очень понравилось на этом острове, особенно Белукии, очень любившему засахаренные фрукты и вообще сладости. Целый день провел он, угощаясь ими. Он принудил даже мудрого Оффана остаться здесь на целых десять дней, чтобы досыта насытиться ими. Но к концу десятого дня он успел настолько злоупотребить этими сладостями, что у него заболел живот и он почувствовал к ним отвращение и поспешил, как и Оффан, натереть подошвы ног и лодыжки соком растения и отправиться в путь по Четвертому морю.

По Четвертому морю они шли четыре дня и четыре ночи и дошли до острова, представлявшего из себя груду белого песка, где гнездились всевозможные гады, и яйца их выводились на солнце.

На этом острове не было видно ни дерева, ни стебля травы. Они остановились здесь только на то время, которое нужно было, чтобы отдохнуть и натереть ноги соком, содержавшимся во флаконе.

По Пятому морю они путешествовали всего один день и одну ночь, потому что наутро они подошли к маленькому острову с горами из хрусталя, испещренными широкими золотыми жилами. Эти горы были покрыты удивительными деревьями с цветами блестящего желтого цвета.

С наступлением ночи эти цветы заблистали, как звезды, и их блеск, отраженный хрустальными скалами, осветил весь остров, и стало светлее, чем в полдень.

И Оффан сказал Белукии:

— Перед твоими глазами остров Золотых Цветов. Эти цветы, упав с дерева и засохнув, обращаются в пыль и в конце концов, сплавляясь друг с другом, превращаются в жилы, откуда потом извлекают золото. Этот остров Золотых Цветов представляет собой частицу солнца, оторвавшуюся от какой-нибудь звезды и упавшую сюда.

Они провели на этом острове восхитительную ночь, а на следующий день натерли ноги драгоценной жидкостью и отправились по Шестому морю.

Они шли по Шестому морю…

На этом месте своего рассказа Шахерезада, заметив наступление утра, скромно умолкла.

А когда наступила

ТРИСТА ШЕСТИДЕСЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Так они шли по Шестому морю довольно долго и испытали большое удовольствие, подойдя к покрытому прекрасной растительностью острову, на берегу которого они могли немного отдохнуть. Скоро они поднялись и пошли по острову. Но каково же было их удивление, когда они увидали, что на деревьях вместо плодов были подвешенные за волосы человеческие головы!

И эти плоды в виде человеческих голов не все имели одинаковое выражение: одни улыбались, другие плакали или смеялись, а те, которые падали с деревьев, катались в пыли и превращались в огненные шары, освещавшие весь лес и заставлявшие меркнуть солнце. И оба путника не могли не подумать: «Какой удивительный лес!»

Но они не осмелились близко подойти к этим странным плодам и предпочли возвратиться к берегу. Когда же наступил вечер, они сели у скалы и увидели, что из моря вышли и направились к берегу двенадцать дочерей моря несравненной красоты, с жемчужными ожерельями на шее. Образовав круг, они стали танцевать, и в течение целого часа они предавались тысячам резвых игр. После этого они стали петь при лунном свете и наконец удалились, плывя по воде. Но Белукия и Оффан, как ни были восхищены красотой, танцами и пением дочерей моря, не захотели оставаться на этом острове из-за ужасных деревьев с плодами в виде человеческих голов. Они натерли подошвы ног и лодыжки соком, содержавшимся во флаконе, и двинулись в путь по Седьмому морю.