Ожидая сестер, Нур аль-Гуда надела платье из красного шелка, украшенное золотыми птицами, глаза, клюв и когти которых были из рубинов и изумрудов; отягченная украшениями и драгоценными камнями, сидела она на троне в своей приемной зале. А перед нею стоял Гассан; по правую руку от царевны выстроились молодые девушки с обнаженными мечами, а по левую — другие девушки, с длинными и острыми копьями.
В эту-то минуту и явилась Мать Копий с шестью царевнами. Она попросила аудиенции и по приказанию царицы ввела сперва старшую из шести, которую звали Благородство Крови. На ней было голубое шелковое платье, и была она еще красивее Нур аль-Гуды. И приблизилась она к трону и поцеловала руку у сестры своей, которая встала в знак почтения, поцеловала ее и посадила рядом с собою. Потом, повернувшись к Гассану, она сказала ему:
— Не эта ли супруга твоя, о сын Адама?
И Гассан отвечал:
— Клянусь Аллахом, о госпожа моя, она дивно-прекрасна, как луна при своем восходе; волосы ее черны как уголь, щеки нежны, рот улыбается, грудь высока, связки ее тонки, оконечности прелестны; и в ее честь я скажу:
Такою вижу я ее, о госпожа моя! Но между ней и супругой моею есть различие, которое язык мой отказывается вымолвить!
Тогда Нур аль-Гуда знаком велела старухе ввести вторую сестру. И вошла девушка в платье абрикосового цвета. И была она еще прекраснее первой, и звали ее Счастье Дома. И, поцеловав ее, сестра посадила ее рядом с первой и спросила у Гассана, признает ли он в ней свою супругу.
И Гассан отвечал…
На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.
А когда наступила
она сказала:
И спросила у Гассана, признает ли он в ней свою супругу. И Гассан отвечал:
— О госпожа моя, эта похищает рассудок у тех, кто на нее смотрит, и приковывает сердца тех, кто приближается к ней; и вот какие она внушает стихи:
Такою вижу ее, о госпожа моя! Но между ней и супругой моей есть различие, описать которое бессилен язык мой.
Тогда Нур аль-Гуда сделала знак Матери Копий, и та ввела третью сестру. И вошла девушка в платье из шелка цвета граната, и была она еще прекраснее двух первых, и звали ее Ночная Луна. И, поцеловав ее, сестра посадила ее рядом с предыдущей и спросила Гассана, узнает ли он в ней свою супругу.
И Гассан ответил:
— О госпожа моя и венец главы моей, эта способна похитить разум у мудрейших, и восхищение ею внушает мне такие стихи:
А затем он добавил:
— Такой вижу я ее, о царица времен! Но все же душа моя отказывается признать в ней мою супругу, несмотря на чрезвычайное сходство черт лица и походки.
Тогда старая амазонка по знаку Нур аль-Гуды ввела четвертую сестру, которую звали Чистота Неба. Девушка была одета в платье из желтого шелка с продольными и поперечными разводами.
И, поцеловала ее сестра посадила рядом с остальными. И, увидав ее, Гассан сымпровизировал следующие стихи: