Выбрать главу

Десять рабочих трудились, исполняя приказания, которые он отдавал молча, движением руки. Тогда Абу Сир сделал шаг вперед и остановился перед Абу Киром, думая про себя: «Подожду, чтобы он взглянул на меня, и тогда поклонюсь ему. Быть может, он первый поклонится мне, бросится ко мне на шею, поцелует, и выразит свое сожаление, и утешит меня…»

Но как только встретились глаза их…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что брезжит утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ДЕВЯНОСТО ЧЕТВЕРТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И как только встретились глаза их, красильщик вскочил и закричал:

— Ах ты, вор, злодей, сколько раз запрещал я тебе останавливаться перед моей лавкой! Ты хочешь разорить, обесчестить меня?! Эй вы! Задержите его!

Схватите его!

Черные и белые невольники бросились на беднягу цирюльника, повалили его, стали топтать ногами; и сам красильщик встал, взял большую палку и сказал:

— Растяните его на животе.

И дал он ему по спине сто ударов палкой. А потом сказал:

— Переверните его на спину, — и сто раз ударил его палкой по животу. После этого он закричал: — Негодяй, предатель! Если ты еще раз появишься у моей лавки, я отошлю тебя к царю; он сдерет с тебя кожу и посадит на кол перед своим дворцом! Ступай вон! Да проклянет тебя Аллах, о дегтярная рожа!

Тогда бедный цирюльник, уничтоженный и израненный, с разбитым сердцем и скорбной душою, потащился к хану, молча обливаясь слезами, преследуемый враждебными криками, свистом толпы и проклятиями почитателей красильщика Абу Кира.

 — Ах ты, вор, злодей, сколько раз запрещал я тебе останавливаться перед моей лавкой! Ты хочешь разорить, обесчестить меня?!

Он пришел к себе, лег на циновку и принялся раздумывать о том, что пришлось ему вытерпеть от Абу Кира; и во всю ночь не мог он сомкнуть глаз — так болело и ныло его тело и до такой степени почувствовал он себя несчастным. Но наутро следы ударов не так жгли его, он мог встать и вышел с намерением принять ванну в хаммаме, так как за все время болезни не совершал омовений. И спросил он у прохожего:

— Брат мой, как пройти к хаммаму?

Прохожий ответил:

— Хаммам? А что это такое хаммам?

Абу Сир же сказал:

— Да это место, куда ходят мыться, очищать тело от грязи и перхоти. Лучше этого места нет на свете.

Прохожий сказал на это:

— Так ступай и выкупайся в море. Все там купаются.

Абу Сир же возразил:

— Да я хочу принять ванну в хаммаме.

А тот повторил:

— Мы не знаем, что называешь ты хаммамом. Когда мы хотим купаться, мы купаемся в море; и сам царь так делает, когда хочет вымыться.

Абу Сир узнал таким образом, что жителям этого города неизвестны хаммамы, и убедился он, что им незнакомо употребление теплых ванн, растирание, удаление перхоти и лишних волосков. И направился он в царский дворец и попросил, чтобы его допустили к царю, что и было дозволено. Войдя к царю, он поцеловал землю между рук его, призвал на него благословение и сказал:

— О царь времен, я чужеземец и цирюльник по ремеслу. Умею я также топить хаммам, растирать тела, хотя в моих краях это отдельные ремесла, и люди, занимающиеся ими, не делают во всю свою жизнь ничего другого. Сегодня я хотел сходить в хаммам у тебя в городе, но никто не мог показать мне туда дорогу, и никто не понял слова «хаммам». Удивительно, что в таком прекрасном городе не имеется хаммама, между тем как ничто не может быть превосходнее и приятнее.

Царь удивился до чрезвычайности и спросил:

— Не можешь ли объяснить мне, что же такое этот хаммам, о котором ты говоришь? Я также никогда о нем не слыхивал.

Тогда Абу Сир сказал:

— Знай, о царь, что хаммам — здание, строят его так-то и так-то, купаются и моются в нем так-то, делают в нем то-то и то-то и наслаждаются так-то и так-то. — И рассказал он во всех подробностях о преимуществах, удобствах и удовольствиях настоящего, хорошего хаммама. А потом прибавил: — Но язык мой скорее оброс бы шерстью, чем сумел бы дать тебе точное понятие о хаммаме и радостях, им доставляемых. Нужно испытать это, чтобы понять. Город же твой достигнет совершенства только тогда, когда в нем будет хаммам.

Выслушав эти слова Абу Сира, царь развеселился, расцвел и воскликнул:

— Будь желанным гостем в моем городе, о сын честных людей!

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.