И три царевича после взаимных нежных объятий и поздравлений с благополучным прибытием…
Но в эту минуту Шахерезада заметила, что приближается утро, и скромно приостановила свой рассказ.
Но когда наступила
она сказала:
И три царевича после взаимных нежных объятий и поздравлений с благополучным прибытием уселись все вместе, чтобы поесть.
И после еды царевич Али, который был старшим, обратился к братьям с такой речью:
— О братья мои, перед нами целая жизнь, и мы еще успеем сообщить друг другу все подробности нашего путешествия. Теперь же нам предстоит показать друг другу привезенные редкости, которые являются целью и плодом нашего странствования, чтобы мы могли оценить их по справедливости и посмотреть, кому из нас султан, отец наш, отдаст руку двоюродной сестры нашей. — И он остановился на минуту и продолжил: — Что касается меня, то я, как старший, открою вам мою находку. Знайте же, что мое путешествие привело меня в приморское царство Индии, Бишангар. И привез я оттуда только один этот ковер для молитвы, на котором я сейчас сижу; он сделан из простой шерсти и не отличается блестящей внешностью. Но именно благодаря этому ковру я и надеюсь получить прекрасную Нуреннахар. — И он передал своим братьям историю летающего ковра и его достоинства и то, как он в мгновение ока перенес его сюда из царства Бишангар. И чтобы придать своим словам больше весу, он попросил братьев сесть рядом с ним на ковре и совершил с ними в мгновение ока путешествие, на которое при других способах передвижения потребовалось бы несколько месяцев. Затем он прибавил: — Надеюсь, вы согласитесь теперь со мною, что все, что вы привезли, не может выдержать сравнения с моим ковром! — И, закончив таким образом восхваление преимуществ предмета, которым он обладал, он замолчал.
Царевич же Хассан в свою очередь обратился к братьям с такой речью:
— Поистине, брат мой, этот летающий ковер — удивительная вещь, и во всю свою жизнь я не видел ничего подобного. Но, как он ни изумителен, вы должны будете оба согласиться со мною, что на свете есть еще другие достойные внимания вещи, и вот как доказательство этого эта трубочка из слоновой кости, которая на первый взгляд не кажется столь необычайной редкостью. Но поверьте, она стоила мне того, что я заплатил за нее, и, несмотря на скромный вид, это в высшей степени удивительная вещь. И вы тотчас же поверите мне, как только приблизите глаз к тому концу этой трубочки, где вы видите кристалл. Смотрите! Делайте так, как я покажу вам. — И он поднес трубочку к своему правому глазу, закрыв левый глаз и говоря: — О трубочка из слоновой кости, дай мне сейчас же увидеть царевну Нуреннахар! — И он посмотрел сквозь кристалл. И оба брата его, которые не спускали с него глаз, были в высшей степени изумлены, увидев, как он вдруг изменился в лице и стал совсем желтым, как будто под влиянием сильного огорчения. И прежде чем они успели спросить его, он воскликнул: — Нет, о братья мои, бесполезно мы все трое предприняли столь тяжелое путешествие, надеясь на счастье! Увы! Через несколько минут нашей двоюродной сестры не будет больше в живых, так как я только что видел ее, лежащую в постели, окруженную плачущими женщинами и потерявшими надежду евнухами. Впрочем, вы сами увидите сейчас, в каком плачевном положении она находится, о, горе нам! — И с этими словами он передал трубочку из слоновой кости царевичу Али, внушив ему сосредоточиться в уме своем на желании увидеть царевну Нуреннахар.
И царевич Али посмотрел сквозь кристалл и отступил, так же пораженный, как и его брат.
И царевич Хоссейн взял трубочку в руки и увидел то же печальное зрелище. Но, не выказывая такого огорчения, как его братья, он засмеялся и сказал:
— О братья мои, верните уверенность глазам вашим и спокойствие душам вашим, ибо, как бы ни была тяжела болезнь нашей двоюродной сестры, она не может устоять перед свойством этого яблока, один запах которого вызывает мертвых из глубины их гробниц.
И он передал в немногих словах историю яблока и его свойства и уверил братьев, что оно, несомненно, вылечит их двоюродную сестру.
Услышав эти слова, царевич Али воскликнул: