— Расступитесь! Дорогу царской дочери!
А затем появился покрытый драгоценными тканями красивых цветов паланкин, который несли на своих плечах черные как смоль негры. И он остановился у подножия ступеней, ведущих к трону царя. И из паланкина вышла дама, одетая в настолько великолепные по своей красоте одеяния, что подобных никто и не видывал. И все думали, что вслед за ней выйдет и черепаха, а дама была лишь ее фрейлиной. Но когда все увидели, что эта дама поднимается по лестнице одна, а паланкин удаляется, все были вынуждены признать в ней жену Шатера Мухаммеда, и все приняли ее со всеми почестями и со всей возможной сердечностью. И сердце царя расширилось при виде ее красоты, и грации, и такта, и ее прекрасных манер, и всего обаяния, которое исходило от малейшего ее жеста или движения.
И когда пришло время начать пир, царь пригласил сыновей своих и их жен занять свои места вокруг него. И когда стали подавать еду, первым большим блюдом на подносе, согласно обычаю, был рис, жаренный на масле. Но прежде чем кто-нибудь успел к нему притронуться, прекрасная принцесса взяла это блюдо и опрокинула себе на волосы. И в то же мгновение все рисинки превратились в жемчужины, которые покатились по прекрасным волосам принцессы и рассыпались вокруг нее, упав на землю с чудесным звуком.
И едва все оправились от изумления при виде такого замечательного чуда, как принцесса взяла большую супницу, в которой находился зеленый и густой суп млухия[5], и вылила его черпак себе на голову. И зеленый суп немедленно превратился в поток изумрудов самой чистой воды, которые скатились по ее волосам и одежде и разлетелись вокруг нее, мешая свои красивые зеленые цвета с чистой белизной жемчуга, лежащего на полу.
И зрелище этих удивительных чудес поразило царя и его гостей до крайности, а слуги поспешили принести и поставить на праздничный стол другие тарелки с рисом и зеленым супом. А две другие принцессы, которые пожелтели от ревности, глядя на успехи супруги младшего сына царя, в свою очередь, схватили тарелки с едой. И старшая взяла блюдо с рисом, а вторая — тарелку с зеленым супом.
И каждая из них вылила все себе на голову. Но рис остался рисом на волосах первой принцессы и прилип вместе с маслом к ее голове. И зеленый суп также остался супом, и потек по волосам, голове и одежде второй принцессы, и покрыл его зеленым слоем, похожим на коровий навоз, липким и ужасным на вид.
И царь при этом зрелище испытал отвращение до возможного предела и закричал своим двум старшим невесткам, чтобы они встали со своих мест и убрались долой с глаз его. И он крикнул им, что больше не хочет видеть ни их, ни даже тени их. И обе принцессы встали в тот же миг и удалились вместе со своими мужьями, пристыженные и униженные донельзя.
И это все, что случилось с ними.
Что же касается замечательной принцессы и принца Шатера Мухаммеда, ее мужа, то они остались одни в зале с царем, который обнял их и сказал им:
— Вы одни мои истинные дети!
И он сразу же захотел записать трон свой на имя младшего сына, и он собрал вместе эмиров и визирей и записал свой трон перед ними на Шатера Мухаммеда как свое наследство, а двух других своих сыновей из наследников вычеркнул. И он сказал Мухаммеду и супруге его:
— Я бы хотел, чтобы отныне вы жили со мною в моем дворце, потому что без вас я бы точно умер!
И они ответили:
— Слышать — значит подчиняться! Твое желание над головами нашими и перед глазами нашими!
А великолепная принцесса, чтобы не поддаться искушению вновь принять обличье черепахи, которая могла вызвать какие-либо неприятные ощущения у старого царя, приказала своей служанке принести ей черепаший панцирь, который она оставила дома. И когда этот панцирь оказался у нее в руках, она уничтожила его, бросив в огонь. И с тех пор она всегда оставалась в обличье принцессы. И слава Аллаху, Который наделил ее безупречным телом, радующим глаз!
И Покровитель продолжал осыпать их милостями Своими и дал им много детей. И они жили счастливо и в благоденствии.
И Шахерезада, увидав, что царь Шахрияр выслушал эту историю не без удовольствия, этой же ночью рассказала следующее:
ДОЧЬ ПРОДАВЦА НУТА
Дошло до меня среди всего сказанного, что жил однажды в Каире честный и уважаемый продавец нута[6], которому Воздаятель подарил трех дочерей для его будущего потомства. И хотя дочери обычно не приносят с собой благословения, продавец нута безропотно принял дар своего Создателя, и он любил своих трех дочерей большой любовью. И все они походили на луны, но меньшая превосходила своих двух сестер по красоте, очарованию, изяществу, проницательности, уму и совершенству. И эту младшую сестру звали Зейнаб.
5
6
Нут бараний (турецкий горох) — травянистое растение семейства бобовых; семена нута — пищевой продукт, особенно популярный на Ближнем Востоке; основа для приготовления традиционных блюд ближневосточных кухонь — хумуса и фалафеля.