И Файруз, взяв сто динаров, пошел на базар ювелиров и золотых дел мастеров и купил на все эти деньги великолепные украшения, сделанные специально для женщин. И он отнес все купленное своей жене и сказал ей:
— Это по случаю моего возвращения! — А потом он добавил: — Возьми это и все, что есть здесь твоего, и возвращайся в дом отца твоего!
И она спросила его:
— Почему?
А он ответил:
— Воистину, царь, мой повелитель, осыпал меня своими милостями. И я хочу, чтобы все это знали и чтобы твой отец обрадовался, увидев все эти украшения на тебе, — вот почему я хочу, чтобы ты пошла туда, куда я тебе сказал.
И она ответила:
— Слушаю и повинуюсь! От всего сердца, с радостью и любовью!
И она украсила себя всем, что ее муж ей принес, и всем, что у нее уже было, и пошла в дом отца своего. И отец ее был очень счастлив, что она пришла и увидав на ней прекрасные украшения. И она оставалась в доме отца своего целый месяц, а ее муж Файруз даже и не думал о том, чтобы прийти за ней или узнать, как ей живется.
И вот после этого месяца разлуки брат молодой женщины пришел, чтобы найти Файруза, и он сказал ему:
— О Файруз, не хочешь ли ты раскрыть причину своего гнева на жену свою? Почему ты ее бросил и оставил нам? Давай пойдем и обсудим это перед царем, нашим повелителем!
И Файруз ответил:
— Этого хотите вы, а не я.
А брат молодой женщины сказал:
— Пойдем все равно, я тебя умоляю!
И он пошел с ним к царю. И они нашли царя в зале заседаний, и рядом с ним сидел кади. И брат молодой женщины, поцеловав землю между рук царя, сказал:
— О наш повелитель, я пришел разобрать одно дело.
И царь сказал ему:
— С делами, которые нужно разбирать, следует обращаться к господину кади. Именно к нему ты и должен обратиться.
И брат молодой женщины повернулся к кади и сказал ему:
— Да поможет Аллах нашему господину кади! И вот наш случай и наша жалоба: мы отдали в пользование этому человеку прекрасный сад, защищенный и укрытый от посторонних глаз высокими стенами; и он был в чудесном состоянии, и он был засажен цветами и фруктовыми деревьями. Но этот человек, после того как сорвал все цветы и съел все фрукты, разломал стены, предоставив сад четырем ветрам для полного разорения. И теперь он хочет расторгнуть наш договор и вернуть нам наш сад. И такова наша жалоба и наше дело, йа сиди кади.
И кади повернулся к Файрузу и сказал ему:
— А ты, что ты скажешь, о молодой человек?
И он ответил:
— Воистину, я возвращаю им сад в лучшем состоянии, чем он был прежде!
И кади сказал брату:
— Правда ли, что он сдает сад в лучшем состоянии, как он только что заявил?
И брат ответил:
— Нет. Но я хочу узнать причину, по которой он возвращает его нам.
И кади спросил Файруза:
— Что ты на это скажешь, о молодой человек?
И Файруз ответил:
— Я возвращаю этот сад поневоле. А причина этого возвращения, уж коль скоро вы хотите ее знать, такова. Однажды я вошел в этот сад, о котором идет речь, и увидел на земле следы, оставшиеся от лап льва. И я испугался, что, если я рискну туда снова войти, лев меня сожрет. И именно поэтому я вернул сад его владельцам. И сделал это только из уважения ко льву и из страха за свою жизнь.
Но на этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что приближается утро, и скромно приостановила свой рассказ.
А когда наступила
она сказала:
А поэтому я вернул сад его владельцам. И сделал это только из уважения ко льву и из страха за свою жизнь.
И когда царь, который возлежал на подушках и который слушал Файруза, не подавая вида, что он слушает, услышал эти его слова, он понял их значение и смысл, и он поднялся и сказал этому молодому человеку:
— О Файруз, успокой сердце свое, не волнуйся и поскорее возвращайся в свой сад! Ибо — клянусь правдой и святостью ислама! — твой сад защищен лучше, чем я мог ожидать, и его стены защищают от любых нападений и его деревья, и фрукты, и цветы, а они лучшие всех виденных мною!